A further case involved two minors, one a 15-year-old girl and the other a 16-year-old boy, who together with nine other young people were hitchhiking from Baguio City to Sagada town, Mountain Province in the Cordillera region of the northern Philippines. |
Еще один случай связан с двумя несовершеннолетними - одной 15-летней девочкой и 16-летним юношей, которые вместе с девятью другими молодыми людьми путешествовали пешком из города Багио в город Сагада в Горной провинции в Кордильерском регионе на севере Филиппин. |
In a tragic incident, 46 of the Nigerian soldiers who returned home on 20 May were killed on 22 May in northern Nigeria, when a fuel tanker collided with their military convoy. |
В результате трагического инцидента, происшедшего 22 мая на севере Нигерии, 46 нигерийских военнослужащих, вернувшихся домой 20 мая, погибли, когда в их автоколонну врезался автозаправщик. |
In northern Darfur, the Special Court had considered 80 cases of violence against women; sentences, including imprisonment, had been handed down in 70 of those cases. |
На севере Дарфура Специальный суд рассмотрел 80 дел, связанных с насилиями в отношении женщин, и вынес около 70 приговоров, в том числе о тюремном заключении. |
That duration had an impact on overcrowding in prisons, which remained a major problem, especially in the northern part of the country, where detainees were held in police stations, regardless of whether they were awaiting trial or had already been convicted. |
Продолжительность этого срока влияет на переполненность тюрем, остающуюся одной из острейших проблем, в частности на севере страны, где арестанты содержатся в полицейских участках - как ожидающие суда, так и уже осужденные. |
The Division supports the work of the Special Envoy of the Secretary-General, Joaquim Chissano, who is a primary participant in the internationally led peacemaking effort addressing long-standing instabilities and armed conflict in northern Uganda. |
Он также обслуживает Специального посланника Генерального секретаря Жуакина Чисану, который является одним из ведущих участников международных усилий по преодолению хронической нестабильности и урегулированию вооруженного конфликта на севере Уганды. |
Noting with concern the human rights situation in northern Mali, the grave humanitarian situation and its consequences for the countries of the Sahel, |
отмечая с обеспокоенностью положение в области прав человека на севере Мали и серьезную гуманитарную ситуацию, сказывающуюся на странах Сахеля, |
Similarly, conflict in northern Mali led to the displacement of some 270,000 people and by the end of the reporting period caused 160,000 Malians to seek refuge in Burkina Faso, Mauritania and the Niger. |
Похожая ситуация сложилась в связи с конфликтом на севере Мали, где около 270000 человек находятся на положении перемещенных лиц; еще 160000 граждан Мали к концу рассматриваемого отчетного периода в поисках убежища бежали в Буркина-Фасо, Мавританию и Нигер. |
Planned outcomes include increased agricultural productivity to benefit an estimated 230,000 households, the construction of two to three small dams and irrigation systems in northern Afghanistan, and the development of the Ministry's hydrometeorological networks and systems. |
Планируемые результаты включают повышение производительности сельского хозяйства в интересах около 230000 домашних хозяйств, строительство двух-трех небольших плотин и создание ирригационных систем на севере Афганистана, а также развитие гидрометеорологических сетей и систем министерства. |
Crimes have increased notably in northern Mali since the onset of the Libyan crisis, including as a result of the availability of arms and the increased pressure on already destitute local communities brought on by the high number of returnees. |
С начала ливийского кризиса заметно участились преступления на севере Мали, в том числе в результате появления оружия и многочисленности репатриантов, наплыв которых лег бременем на и без того обездоленные местные сообщества. |
The reporting period also saw increased tensions between "Puntland", "Somaliland" and the Transitional Federal Government following the formation of the self-proclaimed "Khaatumo State" in the disputed Sool, Sanaag and Cayn regions in northern Somalia. |
В отчетный период наблюдалось также усиление напряженности между «Пунтлендом», «Сомалилендом» и переходным федеральным правительством после создания самопровозглашенного «государства Хатумо» в спорном регионе Сула, Санаага и Айна на севере Сомали. |
The bulk of the funds were used for activities to assist Sudanese refugees that entered South Sudan fleeing violence and food shortages in the Blue Nile and South Kordofan States, as well as to address the worsening humanitarian situation in northern Mali. |
Основная часть средств была использована для оказания помощи суданским беженцам, которые перебрались в Южный Судан, спасаясь от насилия и нехватки продовольствия в штатах Голубой Нил и Южный Кордофан, а также для урегулирования ухудшающейся гуманитарной ситуации на севере Мали. |
My Special Representative for West Africa has increased his engagement with the Malian transitional authorities, groups in northern Mali and ECOWAS to support negotiations, while military planners have provided assistance to ECOWAS in developing the concept for the support mission. |
Мой Специальный представитель по Западной Африке активизировал свое взаимодействие с малийскими властями переходного периода, группировками на севере страны и ЭКОВАС в интересах содействия переговорам, а специалисты по военному планированию оказывали помощь ЭКОВАС в проработке замысла миссии поддержки. |
The security situation in Mali has significantly worsened following heavy fighting on 17 and 18 January between Government forces and Tuareg militias in northern Mali in an area close to the borders with Niger and Algeria. |
Положение с безопасностью в Мали существенно ухудшилось после имевших место 17 и 18 января столкновений между правительственными войсками и формированиями туарегов на севере Мали, в районах, граничащих с Нигером и Алжиром. |
He said that the political dialogue was at a critical stage and encouraged the Council to take stock of the achievements made so far and to support both sides in their endeavours to reach agreements, especially regarding difficult issues specific to the situation in northern Kosovo. |
Он заявил, что политический диалог находится в решающей стадии, и рекомендовал Совету критически оценить имеющиеся на сегодняшний день достижения и поддержать обе стороны в их усилиях по достижению соглашений, в особенности по сложным вопросам, характерным для ситуации на севере Косово. |
The framework agreement also provided for the formation of a transitional Government, headed by an interim Prime Minister responsible for organizing elections and resolving the security and humanitarian crises in the northern part of the country. |
Рамочное соглашение также предусматривало формирование переходного правительства во главе с исполняющим обязанности премьер-министра, отвечающим за организацию выборов и урегулирование кризиса в области безопасности и гуманитарного кризиса на севере страны. |
Security gains in northern Helmand are still fragile, but are slowly improving, owing to effective operations of the Afghan security forces and ISAF, focused on the disruption of insurgent networks. |
На севере Гильменда обстановка в плане безопасности все еще нестабильна, однако постепенно улучшается благодаря эффективным операциям афганских национальных сил безопасности и МССБ, направленным преимущественно на разрушение сетей повстанцев. |
The Malian Gendarmerie, National Police and National Guard, as well as justice and corrections institutions, have also faced challenges in redeploying and resuming activities in northern Mali. |
Малийская жандармерия, национальная полиция и национальная гвардия, а также судебные и пенитенциарные учреждения, также столкнулись с проблемами, препятствующими передислокации и возобновлению деятельности на севере Мали. |
The Rössen culture has been identified in 11 of the 16 states of Germany (it is only absent from the Northern part of the North German Plain), but also in the southeast Low Countries, northeast France, northern Switzerland and a small part of Austria. |
Памятники Рёссенской культуры обнаружены в 11 из 16 федеральных земель Германии (она отсутствует лишь на севере Северогерманской равнины), а также на юго-востоке Бенилюкса, северо-востоке Франции, севере Швейцарии и на небольшой части Австрии. |
The Radicals were originally strong in Lombardy, notably in the northern Province of Sondrio and the south-eastern Province of Mantua, northern Veneto and Friuli, Emilia-Romagna and central Italy, especially around Rome. |
Радикалы были традиционно сильны в Северной Италии (в первую очередь в Ломбардии, в частности, в северной провинции Сондрио и юго-восточной провинции Мантуя, на севере Венеции и Фриули-Венеции-Джулии, а также Эмилии-Романье) и Центральной Италии, особенно в Лацио. |
The king and his mother were promised the throne of a new Kingdom of Northern Lusitania (in northern Portugal), but this plan was never realized due to the break between Napoleon and the Spanish Bourbons in 1808. |
Людовику II и его матери был обещан трон гипотетического королевства Северная Лузитания на севере Португалии, но из-за разрыва между Наполеоном и Испанскими Бурбонами в 1808 году этот план не был реализован. |
Meetings were held at which security and political challenges in northern Mali, including in the context of the work of the Monitoring and Evaluation Committee, were discussed with neighbouring States. |
Были проведены совещания, на которых с соседними государствами обсуждались вопросы безопасности и политические проблемы на севере Мали, в том числе в контексте работы Комитета по контролю и оценке. |
I am encouraged by the steps the Government of Lebanon has taken to improve security along the border, including the deployment of troops and equipment to key areas in eastern and northern Lebanon and robust efforts to interdict those trying to undermine stability in the country. |
Я с удовлетворением отмечаю шаги, предпринимаемые правительством Ливана в целях улучшения ситуации в плане безопасности вдоль границы, включая развертывание сил и средств в ключевых районах на востоке и севере Ливана, а также энергичные усилия по пресечению действий тех, кто пытается подорвать стабильность в стране. |
From 1 to 3 November, the Government hosted a national conference on the north of Mali, an initiative to promote good governance, institutional reform, economic and social development and to reinforce national unity and security in northern Mali. |
С 1 по 3 ноября правительство провело национальную конференцию по северу Мали, инициативу, направленную на поощрение благого управления, институциональной реформы и экономического и социального развития и укрепление национального единства и безопасности на севере Мали. |
A total of 2,000 Operation Sangaris military personnel are deployed in Bangui and in hotspots in the western and northern parts of the country, including in the towns of Berberati, Yaloke, Boda and Bambari and in Vakaga prefecture. |
В общей сложности было развернуто 2000 военнослужащих операции «Сангарис» в Банги и в горячих точках на западе и на севере страны, в том числе в городах Берберати, Ялоке, Бода и Бамбари и в префектуре Вакага. |
India reported that no large-scale illicit cultivation of opium poppy had occurred in the country, but noted that some illicit cultivation was occasionally detected in the remote mountainous regions in northern, eastern and north-eastern India. |
По сообщению властей Индии, незаконное культивирование опийного мака в этой стране не носит массового характера, однако в отдаленных горных районах на севере, востоке и северо-востоке страны иногда выявляются отдельные факты. |