Travel time by road to destinations in northern Mali increases on average by 50 per cent during the rainy season, prolonging the commitment of the Force for the protection of convoys. |
Во время сезона дождей время в пути до пунктов назначения на севере Мали для наземного транспорта увеличивается в среднем на 50 процентов, и, соответственно, силы тратят больше времени на сопровождение автоколонн. |
The delay of the talks since the signing of the Ouagadougou preliminary agreement has had negative consequences for Mali and its citizens, as illustrated by the resumption of armed hostilities in May and more recently by the increasing number of inter-community clashes in northern Mali. |
Как об этом свидетельствуют возобновление боевых действий в мае и участившиеся в последнее время случаи межобщинных столкновений на севере Мали, задержка с началом этих переговоров после подписания Уагадугского предварительного соглашения имела отрицательные последствия для Мали и ее граждан. |
I remain concerned about the continuing restricted access to basic services faced by ordinary citizens across northern Mali, including health care and schools, particularly in view of the beginning of the academic year in Mali in October 2014. |
Я по-прежнему обеспокоен тем, что ограничен доступ рядовых граждан на севере Мали к основным услугам, включая здравоохранение и школы, особенно с учетом того, что в октябре 2014 года в Мали начинается новый учебный год. |
On 16 August, UNMISS received reports that the SPLM/A in Opposition was mobilizing in Pigi County, northern Jonglei State, in order to push north towards Malakal, the capital of Upper Nile State. |
16 августа МООНЮС получила сообщения о том, что НОДС/А в оппозиции мобилизуется в округе Пиги, на севере штата Джонглей, чтобы двинуться оттуда на север в направлении Малакаля - столицы штата Верхний Нил. |
The implementation of security plans for the northern city of Tripoli and areas of the Bekaa led to the successful detention of several individuals wanted on various charges, including in connection with previous outbreaks of violence in Tripoli. |
Осуществление плана обеспечения безопасности в городе Триполи, находящемся на севере страны, и районах Бекаа позволило задержать несколько человек, разыскиваемых по ряду обвинений, в том числе в связи с предыдущими актами насилия в Триполи. |
Bosnia and Herzegovina will, however, maintain a presence within the German contingent in northern Afghanistan in addition to contributing to missions in the Congo, Mali, Liberia, South Sudan and Cyprus. |
Однако Босния и Герцеговина сохранит свое присутствие в составе немецкого контингента на севере Афганистана, а также будет участвовать в миссиях в Конго, Мали, Либерии, Южном Судане и на Кипре. |
Protecting the civilian population remains a challenge for the Malian Defence and Security Forces in many northern towns where the Government does not yet have the means to protect all segments of the population, including internally displaced persons (IDPs). |
Защита гражданского населения силами обороны и безопасности Мали остается трудной задачей в многочисленных населенных пунктах на севере страны, где правительство пока еще не располагает средствами для защиты всего населения, включая внутренне перемещенных лиц. |
The current situation in the Sahel region, and especially in northern Mali, and the recent deadly attack committed in Nairobi, showed that the battle against extremism and terrorism was far from over. |
Нынешнее положение в Сахельском регионе, и особенно на севере Мали, а также недавнее смертоносное нападение, совершенное в Найроби, свидетельствуют о том, что борьба с экстремизмом и терроризмом далека от завершения. |
Today, the main pastoralist groups claiming an indigenous status include the various Khoekhoe herders (Griqua and Nama), as well as the traditional Himba herders of northern Namibia. |
Сегодня к основным группам скотоводов, претендующих на статус коренного населения, относятся различные племена скотоводов группы кой-кой (гриква и нама) и традиционные скотоводы химба на севере Намибии. |
The spatial pattern for nickel is similar to that reported in 2005, although nickel concentrations in mosses have declined considerably in Belgium (decline of median value by 64 per cent), northern Spain (61 per cent) and eastern parts of France. |
Пространственные характеристики концентраций никеля схожи с характеристиками 2005 года, хотя концентрация никеля во мхах значительно снизилась в Бельгии (снижение медианного значения на 64%), на севере Испании (61%) и в восточных частях Франции. |
His Government also continued to contribute to the promotion of peace and stability in the Maghreb, northern Mali and the Sahel, while fully respecting the principles of State sovereignty and non-interference in internal affairs. |
Его правительство также продолжает вносить свой вклад в укрепление мира и стабильности в регионе Магриба, на севере Мали и в Сахеле, действуя при полном уважении принципов государственного суверенитета и невмешательства во внутренние дела. |
By the end of the registration period on 4 September, a total of 103 political entities, including 19 in northern Kosovo, applied and were certified by the Central Election Commission. The elections campaign period began on 3 October. |
К концу регистрационного периода, завершившегося 4 сентября, Центральной избирательной комиссией Косово были аттестованы в общей сложности 103 политических образования, подавших заявки на участие в выборах, в том числе 19 на севере Косово. 3 октября началась избирательная кампания. |
Despite efforts by the Government of Serbia to build local confidence in support of the elections, many northern Kosovo Serb political and community leaders continued to express doubt or simply reject the 19 April agreement and the elections. |
Несмотря на усилия правительства Сербии, стремящегося укрепить веру местного населения в необходимость поддержки выборов, многие сербские политические руководители и лидеры сербской общины на севере Косово продолжают выражать сомнение по поводу соглашения от 19 апреля и выборов или просто отвергают их. |
The success of the elections, especially in northern Kosovo, will be important for future consolidation of peace and stability, the prospects of continued political engagement in the European Union-facilitated dialogue and the implementation of the historic 19 April agreement. |
Успех выборов, особенно на севере Косово, будет важен для последующего закрепления мира и стабильности, для перспектив дальнейшего политического участия в ведущемся при посредничестве Европейского союза диалоге и для осуществления исторического соглашения от 19 апреля. |
I call upon all parties to unconditionally respect their commitment to guarantee full access of humanitarian organizations across northern Mali and to ensure the safety of humanitarian workers at all times, in accordance with Security Council resolution 2164 (2014). |
Я призываю все стороны выполнять, не выдвигая каких-либо условий, обязательство, касающееся гарантий полного доступа гуманитарных организаций ко всем районам на севере Мали и обеспечения при любых обстоятельствах безопасности гуманитарных работников, как того требует резолюция 2164 (2014) Совета Безопасности. |
With regard to the situation in northern Mitrovica, coordinated action and attention are needed to ensure that the difficult issues are addressed in good faith in order to avert future tensions and that essential municipal services continue to be provided to the local population. |
Что касается положения на севере Митровицы, то необходимо предпринять скоординированные действия и усилия для обеспечения того, чтобы возникшие там сложные проблемы решались в духе доброй воли в интересах предотвращения дальнейшего обострения напряженности и чтобы местное население продолжало получать основные муниципальные услуги. |
Since then, and primarily because of the extreme deterioration of the security situation in northern Mali and the lack of information coming from the area, it has been difficult for the Panel to precisely assess the evolution of trafficking dynamics between Libya and Mali. |
С тех пор - прежде всего по причине резкого ухудшения обстановки в плане безопасности на севере Мали и нехватки информации из этого района - Группе сложно точно оценить динамику незаконного оборота между Ливией и Мали. |
The volatile security situation in northern Mali caused a significant deterioration in food security across the country, and hostilities broke out in South Sudan in December 2013, undoing much of the progress made since independence in 2011. |
Нестабильная ситуация в сфере безопасности на севере Мали вызвала значительное ухудшение продовольственной безопасности по всей стране, а в декабре 2013 года начались военные действия в Южном Судане, что повлекло за собой ликвидацию основной части достижений с момента обретения независимости в 2011 году. |
In June 2011, the South Kordofan conflict erupted between the army of the Sudan and the northern groups of the Sudan People's Liberation Army over the Nuba Mountains and Blue Nile areas. |
В июне 2011 года в штате Южный Кордофан вспыхнул конфликт Нубийских гор и Голубого Нила, в котором армия Судана противостояла дислоцированным на севере подразделениям Народно-освободительной армии Судана. |
General introduction on Mongolia Mongolia is located in the heart of Central Asia where it shares its northern border with the Russian Federation and the southern with the People's Republic of China. |
Монголия расположена в сердце Центральной Азии и граничит на севере с Российской Федерацией, а на юге с Китайской Народной Республикой. |
As of 2 December 2013, the Human Rights Division, through its regular visits to detention centres in the country, had registered the names of 400 persons arrested since 2012 in connection with the conflict in northern Mali. |
По состоянию на 2 декабря 2013 года в результате регулярных посещений центров содержания под стражей на территории страны сотрудниками отдела по правам человека были зарегистрированы имена 400 лиц, арестованных с 2012 года в связи с конфликтом на севере страны. |
She stated that grave violations against children had been committed by all armed groups in northern Mali and, to a lesser extent, by the Malian armed forces and pro-Government militias, since the outset of the conflict. |
Она сообщила, что с начала конфликта серьезные нарушения в отношении детей были совершены всеми вооруженными группами на севере Мали и, в меньшей степени, малийскими вооруженными силами и проправительственными ополченскими формированиями. |
The mission highlighted its grave concerns over the humanitarian situation in northern Uganda, as well as the recent attacks on humanitarian workers and the security challenges faced by aid agencies in accessing areas in need of urgent relief. |
Миссия выразила свою глубокую озабоченность по поводу гуманитарной ситуации на севере Уганды, а также по поводу недавних нападений на сотрудников гуманитарных организаций и проблем безопасности, с которыми сталкиваются учреждения по оказанию помощи при получении доступа к тем районам, которые срочно нуждаются в помощи. |
In February 2002, article 240 of the Penal Code had been applied in two cases in northern Portugal involving defamation and insults by an elected official, in one case directed at gypsies and in the other at a political adversary. |
В феврале 2002 года на севере Португалии при рассмотрении двух дел, касающихся диффамации и нанесения оскорблений выборным должностным лицом в отношении цыган в одном случае и в отношении политического противника - в другом, была применена статья 240 Уголовно-процессуального кодекса. |
Since 1985, Sukuma agro-pastoralists in Shinyanga (northern Tanzania) have restored 250,000 hectares of degraded land. |
С 1985 года скотоводы в Сукуме (область Шиньянга, на севере Танзании) восстановили 250000 гектаров пришедших в упадок площадей; |