Within 3 days of the invasion, the numerically smaller South Yemeni forces had established complete air superiority over the theater, thus forcing the North Yemeni Ground Forces on the back foot for the rest of the War. |
В течение З дней после вторжения численно меньшие южно-йеменские силы установили полное превосходство над театром боевых действий, тем самым вынудив сухопутные войска Северного Йемена стремительно отступать. |
Amongst the units chosen for the attack were the Loyal North Lancashire Regiment and the 25th (Frontiersmen) Battalion, Royal Fusiliers, more commonly known by their nickname the 25th 'Frontiersmen'. |
Среди сил, выбранных для атаки были верноподданные Северного Ланкашира и 25-й (пограничники) батальон, Королевские Фузилёры, более известный под своим названием «25-й пограничный». |
The distance from Baku to the North pole is 5,550 km, to the equator it is 4,440 km. |
Расстояние от Баку до северного полюса это 5550 км, а до экватора 4440 км. |
From its prominent position there are extensive views in all directions, including Lancashire, Cheshire, the Pennines, the hills of the Peak District and the mountains of North Wales. |
С холма открывается живописный вид во все стороны, включая Ланкашир, Чешир, Пеннинские горы, холмы национального парка Пик-Дистрикт и горы северного Уэльса. |
He has led film expeditions into the most distant corners of the planet-from the North Pole, to the summits of Pamir, the jungles of Africa, the islands of Oceania, and the deserts of Australia. |
Возглавляемые им киноэкспедиции можно было встретить в самых отдаленных уголках планеты - от Северного полюса, до вершин Памира, джунглей Африки, островов Океании, пустынь Австралии. |
This was soon followed by the South Yemeni Air Force further destroying several North Yemeni MiG-21 fighter jets and Helicopters on the ground in Airfields and airbases, thus preventing any chance of a Northern aerial counter-attack. |
Вскоре после этого южно-йеменские ВВС уничтожили несколько истребителей Северного Йемена и вертолеты МиГ-21, а также вертолеты на аэродромах и авиабазах, тем самым предотвратив возможность воздушной контратаки противника. |
An anthropological study of the Fedora community, as part of a master's study at the University of North Texas in 2010-11, found that common reasons given by contributors were "learning for the joy of learning and collaborating with interesting and smart people". |
Социологическое исследование среди участников сообщества Fedora, проведённое в Университете Северного Техаса в 2010-11 годах, показало, что основной причиной своего участия они называют «удовольствие от обучения и сотрудничества с интересными и умными людьми». |
In an early November 1967 memorandum to Johnson, McNamara's recommendation to freeze troop levels, stop bombing North Vietnam and for the U.S. to hand over ground fighting to South Vietnam was rejected outright by the President. |
Меморандум Макнамары, направленный Президенту в ноябре 1967, в котором он предлагал замораживание численности войск, прекратить бомбардировки Северного Вьетнама и переложить борьбу на плечи армии Южного Вьетнама, был отвергнут президентом. |
The lands surrounding the North Bridge in Concord, as well as approximately 5 miles (8.0 km) of the road along with surrounding lands and period buildings between Meriam's Corner and western Lexington are part of Minuteman National Historical Park. |
Земля у Северного Моста в Конкорде и примерно 8 километров дороги между Конкордом и Лексингтоном вместе с историческими зданиями стали частью национального парка «Minuteman National Historical Park». |
He donated to the restoration of the Odessa State Academic Opera and Ballet Theatre, a building in a university in Taxila, (North Pakistan), and the Cardiac Research Center in Pakistan Zahoor supports sport teams and the Ice Hockey Federation of Ukraine. |
Он спонсировал восстановительные работы Государственного академического театра оперы и балета в Одессе, финансировал строительство университета для жителей Северного Пакистана в Таксиле и инфраструктуру центра кардиологических исследований в Равалпинди (Пакистан). |
Don Fernando Álvarez de Toledo, Duke of Alba and Governor of the Netherlands on behalf of Philip II of Spain, ordered Sancho Dávila, Governor of Antwerp Citadel stationed in North Brabant, to send reinforcements to Goes by sea. |
Дон Фернандо Альварес де Толедо, герцог Альба и губернатор Нидерландов, приказал Санчо де Авила, губернатору Антверпена, отправить войска из Северного Брабанта на помощь Гусу по морю. |
Following the liberation of Greece in October 1944, he was appointed commander-in-chief of the Aegean fleet (1944-1945), subsequently commander of the North Aegean squadron (1947) and of the Naval Academy (1948). |
После освобождения Греции Йатридис был назначен правителем Архипелага (1944-1945), командиром флотилии северного Эгейского моря (1947), директором Морской академии (1948). |
Postal orders of British North Borneo were issued as British postal orders at various times prior to 1963, when it was ceded to become one of the states of Malaysia under the name of Sabah. |
Эмиссии почтовых ордеров для Британского Северного Борнео производились неоднократно вплоть до 1963 года, когда колония была упразднена и вошла в состав независимой Федерации Малайзия в качестве её штата Сабах. |
A particular emphasis is placed on subsidiarity, and on ensuring the active participation of all stakeholders in the North, including regional organisations, local and regional authorities, the academic and business communities, and civil society. |
Особое значение придается субсидиарности и обеспечению участия всех заинтересованных сторон Северного региона, включая региональные организации, местные и региональные органы власти, академические и бизнес-сообщества, а также гражданское общество. |
In 1978, a national museum for the Army, the QEII Army Memorial Museum, was built at Waiouru, the Army's main training base in the central North Island. |
В 1978 году в Ваиоуру был создан национальный музей армии, Мемориальный музей Армии Королевы Елизаветы II, который служит основной тренировочной базой вооружённых сил в центральной части Северного острова. |
Twenty-eight years ago, this is what the polar ice cap - the North Polar ice cap - looked like at the end of the summer, at the fall equinox. |
Так выглядел ледяной покров 28 лет назад - ледяной покров Северного полюса - так он выглядел в конце лета, в осеннее равноденствие. |
This is at the Sleipner field in the Norwegian section of the North Sea, where about 1 million tonnes a year of CO2 are being injected into the Utisira Formation at a depth of about 800-1000 metres below the sea floor. |
Он осуществляется на месторождении "Слейпнер" в норвежской части Северного моря и предусматривает закачку около 1 млн. тонн СО2 в свиту "Утизира" на глубине около 8001000 метров ниже уровня морского дна. |
The Rwandan association related to exploration, production and trading of minerals did approach the Group through John Kanyoni, the chairman of the North Kivu association, at the end of the Group's mandate, but there was no time for a substantive set of meetings. |
Руандийская ассоциация по вопросам экспорта, добычи и торговли минералами установила контакт с Группой через председателя ассоциации Северного Киву Джона Каньони в конце действия мандата Группы, однако времени для проведения конструктивных встреч уже не оставалось. |
Ten provinces - Negros Occidental, Camarines Sur, Maguindanao, Leyte, masbate, Lanao del Sur, Isabela, Tawi-tawi, North Cotabato and Sarangani- account for 62 per cent of the balance. |
На долю десяти провинций Западного Негроса, Южного Камаринеса, Магинданао, Лейте, Масбате, Южного Ланао, Исабелы, Тави-Тави, Северного Котабато и Сарангани приходятся остальные 62%. |
He said that most worrisome was the M23 rebellion, its new offensive operations, its occupation of Goma and North Kivu and, most of all, its appearance as a strong, disciplined, established military force with sophisticated weapons and tactics. |
По словам г-на Миса, наибольшее беспокойство вызывает мятеж движения М23, его новые наступательные операции, оккупация им Гомы и Северного Киву, а самое главное - его превращение в сплоченную, дисциплинированную и хорошо организованную военную силу, использующую современные оружие и тактику. |
In January 2013, in coordination with the Ministry of the Interior and Territorial Communities and international partners, MINUSTAH participated in a joint evaluation mission of vice-delegations and municipalities in the North and North-East Departments. |
В январе 2013 года МООНСГ совместно с министерством внутренних дел и по делам общин и международными партнерами участвовала в миссии по оценке, в состав которой вошли заместители делегатов департаментов и представители муниципалитетов Северного и Северо-Восточного департаментов. |
More than 2,000 people have climbed Everest. 12 people have stood on the moon. Including me, only four people have skied solo to the North Pole. |
Более двух тысяч человек покорили Эверест, двенадцать человек побывали на Луне, и только четверо, включая меня, добрались на лыжах до Северного полюса. |
In 1956, the governments of Sarawak, North Borneo and the State of Brunei announced that they would abandon the Malayan dollar and adopt a common currency of their own, but that never came into being. |
В 1956 году правительства Саравака, Северного Борнео и государства Бруней объявили о прекращении использования в качестве валюты малайского доллара и грядущем выпуске общей собственной валюты, однако это заявление никогда не воплотилось в действительности. |
The van Asch Deaf Education Centre takes hearing-impaired children from all over the South Island and the southern North Island. |
Колледж Ван Эш для детей с проблемами слуха предоставляет обучение для всех нуждающихся детей Южного острова и южной части Северного острова. |
The tomb was cut via a horizontal shaft accessed through a stairway leading down from the lowest terrace of the North Acropolis; the walls were coated with stucco, onto which the hieroglyphs were painted as frescos. |
Гробница была вырезана в горизонтальной галерее в скале, добраться к которой можно было по лестнице, идущей с нижней террасы Северного акрополя; стены были покрыты стукко, по которым были расписаны фрески с иероглифами. |