I have come all the way from the North Pole. "To Martin, from Liv and dad." |
Я приехал с Северного полюса, с подарками для Мартина, от Лив и папы. |
The Mission, together with UNMIH's civilian police component, investigated a number of serious incidents, which were concentrated largely in certain areas in the Departments of the North, the Artibonite and the West. |
Совместно с компонентом гражданской полиции МООНГ Миссия провела расследование ряда серьезных инцидентов, которые в основном имели место в некоторых районах Северного департамента, департамента Артибонит и Западного департамента. |
The event was marked by a small ceremony in El Fasher, which was attended by the leadership and personnel of UNAMID, the leadership of UNMIS and a Government delegation led by the Governor of North Darfur. |
Это событие было отмечено небольшой церемонией в Эль-Фашире, на которой присутствовали руководители и персонал ЮНАМИД, руководители МООНВС и правительственная делегация, возглавляемая губернатором Северного Дарфура. |
Advice was provided in support of the design of one pilot project for Sector North (Tawilla) aimed at creating a safe and secure environment for the voluntary, safe, dignified and sustainable return of those civilians who were displaced from the town after May 2008 |
Предоставлены консультации в поддержку разработки экспериментального проекта для Северного сектора (Тавилла), направленного на создание безопасных условий для добровольного, благополучного, достойного и устойчивого возвращения гражданского населения, вытесненного из городов после мая 2008 года |
Mr. Chinh noted that the submission of Viet Nam in respect of the North Area was a partial submission and that it was one of a number of submissions that Viet Nam intended to make to the Commission. |
Г-н Тинь отметил, что представление Вьетнама в отношении северного района представляет собой частичное представление и что оно является одним из ряда представлений, которые Вьетнам намерен направить Комиссии. |
It has often been thought that this inability to formulate reservations to treaty provisions which codify customary norms could be deduced from the judgment of the International Court of Justice in the North Sea Continental Shelf cases: |
З) Нередко считалось, что такая неспособность формулировать оговорки к тем положениям договоров, в которых кодифицируются обычные нормы, проистекает из решения Международного Суда по делам "Континентальный шельф Северного моря": |
There was also a dramatic migratory shift of the population from northern to southern China, as the North held 75% of the overall population at the dynasty's inception, but by its end was reduced to 50%. |
Также наблюдается миграция населения из Северного Китая в сторону побережья Южного Китая, так в начале эпохи в Северном Китае жило 75 % населения, а концу только 50 %. |
It includes the President of the Republic, his Deputy, and a Vice President from the North, a senior assistant from Darfur, and two President's assistants from the East and Centre of Sudan. |
В его состав входят президент Республики, его заместитель и вице-президент из Северного Судана, старший помощник из Дарфура и два помощника президента из Восточного и Центрального Судана. |
This is, for example, the case for the LMEs covering the Norwegian exclusive economic zone, i.e. the North Sea, the Norwegian Sea and the Barents Sea. |
Так, например, обстоит дело в случае с КМЭ, частью которой является норвежская исключительная экономическая зона, т.е. районы Северного моря, Норвежского моря и Баренцева моря. |
Organization of 1 gender-sensitization workshop and 3 follow-up meetings with 40 officials from the North Darfur Ministry of Urban Planning and Public Utilities, North Darfur State Land Commission and North Darfur Native Administration to address gender issues related to the access, control and use of land |
Проведение 1 практикума по разъяснению гендерных вопросов и 3 совещаний по вопросам последующей деятельности с 40 сотрудниками министерства градостроительства и жилищно-коммунального хозяйства Северного Дарфура, Земельной комиссии штата Северный Дарфур и местного руководства Северного Дарфура для решения гендерных проблем, связанных с доступом к земле, землевладением и землепользованием |
The issue of the maritime delimitation, especially relating to the delimitation of the continental shelf and exclusive economic zone, has been the subject of many disputes that have come before the Court since the 1969 North Sea Continental Shelf cases. |
Вопрос делимитации морских пространств, особенно континентального шельфа и исключительной экономической зоны, вызвал многочисленные споры, которые рассматриваются в Суде после дел 1969 года в отношении континентального шельфа Северного моря. |
I do not have any actual evidence of this, nor any specific addresses, but... what I do know is that Kemal has maintained his network and presence on the streets of North London by striking up a deal |
У меня нет ни фактических доказательств, ни конкретных адресов, но... я знаю, что Кемаль сохранил свою сеть и влияние в кварталах северного Лондона, заключив сделку с Курдской радикальной коалицией. |
Policy advice was provided to the North Sudan Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission through the drafting of the Darfur disarmament, demobilization and reintegration/ community security and small arms control strategic framework |
Директивные указания предоставлены Комиссии Северного Судана по разоружению, демобилизации и реинтеграции путем составления проекта Стратегических рамок разоружения, демобилизации и реинтеграции/общественной безопасности в Дарфуре и контроля за стрелковым оружием |
Meetings, mainly at the national level, including with the technical support committees of the Peace, Security and Cooperation Framework, the Independent National Electoral Commission and the acting Governor of North Kivu |
совещаний, в основном на национальном уровне, в том числе с комитетами по технической поддержке Рамочного соглашения о мире, безопасности и сотрудничестве, Независимой национальной избирательной комиссией и исполняющим обязанности губернатора Северного Киву |
The Group confirmed this through interviews with a trader in Rubaya, a trader in Goma, two mining officials in North Kivu and a Goma resident who witnessed smuggling taking place in September. |
Группа убедилась в этом в результате опроса торговца из Рубайи, торговца из Гомы, двух представителей горного надзора из Северного Киву и жителя Гомы, оказавшегося свидетелем тайной переправки товара в сентябре. |
The classic statement of the International Court of Justice on the processes of formation and evidence of rules of customary international law is to be found in the North Sea Continental Shelf cases: |
Классическое заявление Международного Суда по вопросу о процессах формирования и доказательства существования норм международного обычного права можно найти в делах «Континентальный шельф Северного моря»: |
The second certificate of sponsorship is dated 21 June 2012 and is signed by the Deputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs, Didier Reynders and by the Deputy-Prime Minister and Minister for the Economy, Consumer Affairs and the North Sea, Johan Vande Lanotte. |
Второе удостоверение о поручительстве датируется 21 июня 2012 года и подписано тогдашним заместителем премьер-министра и министром иностранных дел Дидье Рейндерсом, а также заместителем премьер-министра и министром экономики, по делам потребителей и Северного моря Йоханом Ванде Ланотте. |
Two FDLR deserters, one from Mwenga and one from Hombo, on the border of North Kivu and South Kivu, informed the Group that "Shaba Deux" is a leading buyer of cassiterite controlled by FDLR. |
Два дезертира ДСОР - один из Мвенге, а второй из Хомбо, что на границе Северного Киву и Южного Киву, - информировали Группу о том, что «Шаба Дё» является одним из основных закупщиков касситерита, добычу которого контролируют ДСОР. |
Observances and re-enactments of the battles occur annually at Lexington Green in Lexington, Massachusetts (around 6:00 am) and the Old North Bridge in Concord, Massachusetts (around 9:00 am). |
Празднества и реконструкции сражений происходят ежегодно на Лексингтон-Грин в Лексингтоне, штат Массачусетс (около 6:00 утра) и Старого Северного моста в городе Конкорд, штат Массачусетс (около 9:00 утра). |
Cyclone Nisha (IMD designation: BOB 07, JTWC designation: 06B, also known as Cyclonic Storm Nisha) was the ninth tropical cyclone of the 2008 North Indian Ocean cyclone season, and the seventh tropical cyclone in the Bay of Bengal that year. |
Циклон «Ниша» (международное обозначение: ВОВ 07, JTWC, обозначение: 06B, также известен так Шторм Ниша) - девятый мощный тропический циклон сезона циклонов северного Индийского океана 2008 года и седьмой тропический циклон в Бенгальском заливе этого года. |
As for Western Austria, the dialect of the state of Vorarlberg and of a small part of North Tyrol has linguistically and culturally more in common with German-speaking Switzerland and Baden-Württemberg or Swabia in Southwest Germany as it is an Alemannic dialect like Swiss German or Swabian German. |
Что касается западной части Австрии, диалект Форарльберга и небольшая часть Северного Тироля имеет лингвистически и культурно больше общего с немецкоязычной Швейцарией, Баденом-Вюртембергом или Швабией на юго-западе Германии, так как это алеманский диалект, как швейцарский немецкий или швабский немецкий. |
McMillan-Scott was elected as the MEP for York from 1984 to 1994, then MEP for North Yorkshire from 1994 to 1999, and an MEP for Yorkshire and the Humber from 1999 until 2014. |
Макмиллан-Скотт был избран ДЭП для Йорка с 1984 по 1994 годы, а затем ЧЕП для Северного Йоркшира с 1994 по 1999 годы, и ЧЕП для Йоркшира и Хамбер с 1999 по 2014 годы. |
Some small island developing States in the South Pacific region have found the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and Their Disposal inadequate, in that it does not prohibit the movement of hazardous wastes from the North to the South. |
Ряд малых островных развивающихся государств в южно-тихоокеанском регионе пришли к выводу о том, что Базельская конвенция о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением является неадекватной, поскольку в ней не запрещена перевозка опасных отходов из Северного в Южное полушарие. |
Those deliberations have involved political networks close to Désiré Kamanzi and Eugène Serufuli, a former governor in North Kivu, although the Group understands that political figures closer to General Nkunda are now involved in some negotiations. |
В этих дискуссиях участвуют политические круги, близкие к Дезире Каманзи и Эжену Серуфули, бывшему губернатору Северного Киву, хотя Группе стало известно, что в некоторых переговорах в настоящее время участвуют политические деятели, более близкие к генералу Нкунде. |
Kiruna's geographical location in the auroral zone and near the North Pole has constituted a natural resource for conducting space activities, inter alia, for space research and for operating satellites in polar orbits, scientific satellites and Earth observation satellites. |
Географическое положение Кируны в зоне полярных сияний и вблизи Северного полюса сделало ее естественным центром для осуществления космической деятельности, в частности связанной с космическими исследованиями и эксплуатацией спутников, находящихся на полярной орбите, научных спутников и спутников наблюдения Земли. |