What are you guys, from the North Pole? |
Ребята, вы сюда приехали с Северного полюса? |
Several companies, however, including China National Non-ferrous Metals, continue to import mineral ore from the eastern Democratic Republic of the Congo according to official statistics from the Division of Mines in North Kivu (see annex 50). |
Вместе с тем, согласно официальным статистическим данным отдела горнорудной промышленности Северного Киву, несколько предприятий, включая компанию «Чайна нэшнл нонферрос металз», продолжают импортировать минеральное сырье из восточной части Демократической Республики Конго (см. приложение 50). |
As at 30 September, 6,633 Rwandan refugees had been repatriated from North Kivu and 2,425 from South Kivu. |
На 30 сентября из Северного Киву было репатриировано 6633 руандийских беженца, а из Южного Киву - еще 2425 беженцев. |
The arrival of 5,000 to 6,000 militia, known as the Rapid Support Force, in South Darfur from North Kordofan via East Darfur on 19 February intensified the already volatile security situation. |
Прибытие 5000 - 6000 бойцов ополчения, называемого «Силы быстрой поддержки», в Южный Судан из Северного Кордофана через Восточный Дарфур 19 февраля обострило и без того нестабильную ситуацию в плане безопасности. |
The Group identified dozens of gold traders operating openly in Butembo (see annex 65), particularly around the central market, but notes that official exports from North Kivu totalled only 2.1 kg between January and September 2013. |
Группа установила личности десятков торговцев золотом, открыто действующих в Бутембо (см. приложение 65), прежде всего возле центрального рынка, но отмечает, что объемы официального экспорта из Северного Киву в период с января по сентябрь 2013 года составили в общей сложности лишь 2,1 кг. |
For tungsten, official exports came from Katanga (60.2 tons) and North Kivu (35.0 tons). |
По вольфраму такие данные были получены из Катанги (60,2 тонны) и Северного Киву (35,0 тонны). |
During the reporting period, MINUSTAH provided technical and logistical support for the launch of the Government's "Programme d'intervention nord et nord-est", which saw the training of 112 staff from 16 municipal administrations of the North and North-East Departments. |
В течение отчетного периода МООНСГ оказывала техническую и логистическую поддержку осуществляемой правительством «Программе развития севера и северо-востока», в рамках которой была обеспечена учебная подготовка 112 сотрудников из 16 муниципальных администраций Северного и Северо-Восточного департаментов. |
140.101. Elucidate cases of enforced disappearances in the region of North Caucasus, and sign and ratify CPED (France); |
140.101 расследовать случаи насильственных исчезновений в регионе Северного Кавказа, а также подписать и ратифицировать МКНИ (Франция); |
In order to maintain a stable economy during the transition from humanitarian assistance to development and reconciliation, significant resources had been allocated for investment in the conflict-affected North and East of the country between 2006 and 2011. |
В целях обеспечения стабильности в экономике на время постепенного отказа от получения гуманитарной помощи и перехода к развитию и примирению в 2006 - 2011 годах были вложены значительные ресурсы в инвестиции на развитие пострадавших от конфликта северного и восточного регионов страны. |
In this context, it is reported that many participants form the Far East, Siberia, the Ural Mountains, and the North Caucasus would now participate in the regional procurement markets for Moscow and St. Petersburg. |
В этой связи появились сообщения о том, что теперь в процедурах закупок для нужд Москвы и Санкт-Петербурга намерены участвовать многие фирмы из Уральского региона, Сибири и Дальнего Востока, а также с Северного Кавказа. |
Moreover, consideration should be given to incorporating the standard articulated by the International Court of Justice in the North Sea Continental Shelf cases of "extensive and virtually uniform" practice, which provided greater guidance regarding the international law requirement. |
Кроме того, следует рассмотреть вопрос о включении стандарта, сформулированного Международным Судом в делах о Континентальном шельфе Северного моря, «обширной и практически единообразной» практики, который обеспечивает более точные руководящие указания в отношении требования международного права. |
It would be preferable to use the phrase "extensive and virtually uniform", the terminology employed by the International Court of Justice in the North Sea Continental Shelf cases. |
Предпочтительнее было бы использовать фразу "широко распространена и практически единообразна", т. е. терминологию, использованную Международным Судом в делах о Континентальном шельфе Северного моря. |
In this regard, the Mission's night patrolling throughout North Kivu has tripled, while 14 temporary deployments of MONUSCO troops have been established in South Kivu. |
В этих условиях Миссия стала втрое активнее проводить ночное патрулирование на всей территории Северного Киву, а в Южном Киву было проведено 14 мероприятий по временному развертыванию контингентов МООНСДРК. |
It is clear that these vicious attacks were deliberately targeting the civilian population of Goma, given that the actual military confrontations between FARDC and the coalition known as M23 took place over 15 kilometres from the capital city of North Kivu. |
Не вызывает сомнений то, что мишенью этих злодейских нападений намеренно были мирные жители Гомы, поскольку фактические военные столкновения между ВСДРК и коалицией, известной как «М23», происходили более чем в 15 км от столицы Северного Киву. |
Since 2010, efforts have been made in the republics of the North Caucasus to stamp out harmful practices and traditions such as bride kidnapping and honour killing. |
В республиках Северного Кавказа с 2010 г. ведется работа по искоренению вредных обычаев и традиций, в частности похищения невест и убийств "в защиту чести". |
The HR Committee was concerned about reports of torture and ill-treatment, enforced disappearance, arbitrary arrest and extrajudicial and secret detention in Chechnya and other parts of the North Caucasus committed by the military, security services and other State agents. |
КПЧ испытывал беспокойство по поводу поступающих сообщений о пытках и жестоком обращении, насильственных исчезновениях, произвольных арестах, внесудебных убийствах и тайном содержании под стражей в Чечне и других районах Северного Кавказа, совершаемых военнослужащими, сотрудниками служб безопасности и другими государственными служащими. |
While data remain imprecise, there are indications that almost one third of new cases reported through the Joint Initiative emanate from North Kivu, primarily from internally displaced persons. |
Хотя данные по-прежнему неточны, есть указания на то, что почти треть сообщений через Совместную инициативу о новых случаях исходит из Северного Киву, главным образом от внутренне перемещенных лиц. |
Numerous Zaghawa and Masaalit refugees interviewed in Chad who came from areas in North Darfur close to the Sudan-Chad border described a pattern of attacks beginning with air bombardments using an Antonov military plane. |
Многочисленные беженцы из племен загава и масалит, с которыми удалось побеседовать в Чаде и которые прибыли из районов северного Дарфура вблизи суданско-чадской границы, рассказывали о том, что нападения начинались с бомбардировок с применением военных самолетов "Ан". |
According to the plan for merging of territorial jurisdictions of courts, the present city and county courts would be brought under for districts - North, South, Viru, West. |
В соответствии с планом слияния территориальных юрисдикций судов существующие в настоящее время городские и волостные суды будут действовать в пределах четырех округов - северного, южного, округа Виру и западного. |
Disagreements about the sector principle or extension of territory to the North Pole and about the definition of internal waters in the Arctic lie behind differences in territorial claims in the Arctic. |
Разногласия по поводу секторного разделения или продления территории до Северного полюса и определение внутренних вод в Арктике определяют разногласия по территориальным спорам в Арктике. |
On 30 April 1975, Westerby arrives at an American air force base in north-east Thailand and cables his report to the Circus; he also learns that the North Vietnamese Army has captured Saigon, winning and ending the Vietnam War (1945-75). |
30 апреля 1975 года Уэстерби прибывает на базу американских ВВС на северо-востоке Таиланда и передает доклад в Цирк, он также узнает, что армия Северного Вьетнама захватила Сайгон, что означает победу и окончание войны во Вьетнаме. |
In 2012, Raia Mutomboki attacks against FDLR forced the latter to redeploy towards the east of North Kivu and the south of South Kivu. |
В 2012 году нападения сил Райя Мутомбоки на позиции ДСОР вынудили последних передислоцироваться в восточную часть Северного Киву и южную часть Южного Киву. |
Ex-combatants and local leaders in the Grand Nord administrative region of North Kivu told the Group that ivory poached in Virunga National Park was traded in Butembo, Beni and Kasindi. |
Бывшие комбатанты и местные лидеры «Большого северного административного района» провинции Северное Киву рассказали Группе, что торговля слоновой костью, добытой браконьерами в Национальном парке Вирунга, осуществляется в Бутембо, Бени и Касинди. |
Participants heard that 176,000 hectares of forest lands in New Zealand had been returned to Central North Island Maori as part of the Treaty of Waitangi settlement process. |
Участники были информированы о том, что 176000 гектаров лесов в Новой Зеландии были возвращены маори в Центральной части Северного острова в рамках процесса урегулирования по Договору Вайтанги. |
In the Statement of Conclusions of the Intermediate Ministerial Meeting in 1997 in the North Sea Conference framework, the ministers and European Union commissioners stated that further integration of fisheries and environmental protection, conservation and management measures should draw upon the development of an ecosystem approach. |
В заявлении по итогам промежуточного совещания министров в 1997 году Конференции стран Северного моря министры и комиссары Европейского союза заявили, что дальнейшая интеграция рыболовства и мер по защите и сохранению окружающей среды и управлению ею должна основываться на развитии экосистемного подхода. |