Humanitarian actors are reporting that delivery of humanitarian supplies is being either halted or delayed in several areas of North Kivu by FARDC troops because of military operations, while civilians have been targeted by opposing military forces in militarized zones. |
Гуманитарные организации сообщают, что поставки гуманитарной помощи либо приостановлены, либо задерживаются войсками ВСДРК в нескольких районах Северного Киву в силу военных операций, в то время как противоборствующие вооруженные силы наносят удары по гражданскому населению в милитаризованных зонах. |
On the military side, this involved deploying up to 40 company operating bases and temporary operating bases in areas of known and assessed threat throughout North Kivu. |
С военной точки зрения это было связано с созданием до 40 ротных оперативных баз и временных оперативных баз в районах известной и оцениваемой угрозы по всей территории Северного Киву. |
With the separation of Southern Sudan from the North expected to occur in July, delegations welcomed UNHCR's work on citizenship issues and called for an agreement on citizenship and residency which would prevent statelessness. |
Учитывая, что в июле ожидается отделение Южного Судана от Северного, делегации приветствовали деятельность УВКБ по проблемам гражданства и призвали заключить соглашение по вопросам гражданства и жительства, которое позволит избежать безгражданства. |
Integrated with these priorities, the Thousand Women Project aims by 2010 to promote the professional and technological training of a thousand poor women from the North-east and North regions. |
Проект «Тысяча женщин», который вписывается в эти задачи, ставит целью обеспечить к 2010 году профессионально-техническую подготовку тысячи неимущих женщин из Северо-восточного и Северного регионов. |
FARDC operations against FDLR, which began in March 2009, spread from North Kivu gradually southwards to South Kivu before slowing down in September 2009 owing to a lack of operational funds. |
Операции, которые ВСДРК вели против ДСОР с марта 2009 года, постепенно переместились из Северного Киву в Южное Киву, а затем замедлились в сентябре 2009 года ввиду отсутствия оперативных фондов. |
The International Court of Justice had identified important issues in that regard in North Sea Continental Shelf (Federal Republic of Germany/Denmark), where it had referred to the potential situation in which a treaty-based rule either reflected, crystallized or generated a customary rule. |
Международный Суд указал на ряд связанных с этим важных вопросов в деле о континентальном шельфе Северного моря (Федеративная Республика Германия/Дания), в котором он говорит о потенциальной ситуации, когда в договорных нормах или отражаются, или формулируются, или вырабатываются обычные нормы. |
This was done in the North Darfur Assembly and the South Darfur Assembly, but has not yet been done in the West Darfur Assembly. |
Это было сделано в законодательной ассамблее Северного Дарфура и законодательной ассамблее Южного Дарфура, но еще не сделано в законодательной ассамблее Западного Дарфура. |
EEC trust fund Russia/Support to Ensure Safety and Security of the United Nations and Humanitarian Aid Agencies Delivering Assistance and Supporting Recovery in the Expanded Operational Areas of the North Caucasus Region Russia |
Целевой фонд ЕЭК для обеспечения защищенности и безопасности персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций, занятого оказанием помощи и содействием восстановлению в расширенных оперативных районах Северного Кавказа в Российской Федерации |
China, for example, has developed an operational system for drought early warning for the North China plains that integrates drought models, remote sensing and meteorological data to produce a series of drought maps and reports. |
Например, Китай разработал оперативную систему раннего предупреждения о засухе для равнин Северного Китая, сочетающую в себе модели прогнозирования засух, дистанционное зондирование и сбор метеорологических данных для составления ряда карт и подготовки докладов по проблемам засухи. |
It was well known that the tragic famine had affected not only Ukraine but other parts of the Soviet Union, as well, in particular southern Belarus, the North Caucasus region, northern Kazakhstan, the southern Urals and western Siberia. |
Хорошо известно, что от страшного голода пострадала не только Украина, но и другие регионы Советского Союза, а также - причем особенно сильно - южные районы Беларуси, регион Северного Кавказа, северные районы Казахстана, Южный Урал и Западная Сибирь. |
Figure 4 shows that both South - North and South-South exports experienced synchronous movement due, inter alia, to greater integration in GSC as a decrease in Northern import demand reduced import demand for intermediate goods from the South. |
На диаграмме 4 показано, что изменения экспорта Юг-Север и Юг-Юг происходили синхронно вследствие, в частности, более высокой степени интеграции в ГПСС, поскольку падение "северного" импортного спроса приводило к сокращению импортного спроса на промежуточные товары из стран Юга. |
Scarcity of food is also reported in Northern Rakhine State, Kayin State, North and East Shan State, and the cyclone-affected areas. |
О нехватке продовольствия сообщают также из северного штата Ракхайн, из Кайской национальной области, северных и восточных районов Шанской национальной области и из пострадавших от циклона районов. |
The Deputy Police Commissioner North maintains links with senior officials from the Government of National Unity police leadership, including the Minister of Interior, to strengthen cooperation between the United Nations Police and local police in Northern Sudan. |
Заместитель Комиссара полиции для Северного Судана поддерживает связь со старшими руководителями полиции правительства национального единства, включая министра внутренних дел, в интересах укрепления сотрудничества между полицией Организации Объединенных Наций и местной полицией в Северном Судане. |
The Deputy Police Commissioner North also coordinates all activities with the Deputy Police Commissioner in Southern Sudan, thereby ensuring consistency of advice provided on policing matters across the Sudan. |
Заместитель Комиссара полиции для Северного Судана также полностью координирует свою деятельность с заместителем Комиссара полиции для Южного Судана и, таким образом, обеспечивает последовательность рекомендаций по полицейским вопросам на всей территории Судана. |
Please provide further information on the educational system in the State party, including measures to ensure the access of the indigenous population from the Atlantic and North and Pacific regions to primary, secondary and university education. |
Просьба представить дополнительную информацию о системе образования государства-участника, в том числе о мерах по обеспечению доступа коренного населения Атлантического побережья, северного района и Тихоокеанского побережья к начальному, среднему и высшему образованию. |
Trial monitoring was a routine activity across the North and the South, as well as the Transitional Area, and was used to inform advocacy for the release of irregular cases of detention |
Наблюдение за судебными разбирательствами велось на всей территории Северного и Южного Судана и в переходном районе на постоянной основе, и полученные таким образом сведения были использованы в разъяснительной работе с целью добиться освобождения из-под стражи лиц, подвергшихся незаконному задержанию |
The subsidies reserved for the teaching in and of Sami concern all three Sami languages spoken in Finland (North Sami, Inari Sami and Skolt Sami). |
Субсидии, выделяемые на преподавание саамского языка и обучение учащихся на этом языке, касаются всех трех диалектов саамского языка, на которых говорят в Финляндии (северного, инари и сколского). |
In 1986, following the TRNC Assembly's approval of the Statute establishing the North Cyprus Education Foundation and Eastern Mediterranean University (18/86), the Institute of Higher Technology was converted into a state university assuming the name of Eastern Mediterranean University. |
В 1986 году решением Парламент Турецкой Республики Северного Кипра о создании Фонда образования Северного Кипра и ВМУ (18/86), Институт Высоких Технологий был преобразован в государственный университет с названием «ВМУ». |
Types of violations committed by State agents against the civilian population in Chechnya and other parts of the North Caucasus, investigations launched, convictions and penalties in these cases (para. 14 (e)) |
виды нарушений, совершаемых государственными агентами в отношении гражданского населения в Чечне и других частях Северного Кавказа, возбужденные дела, осуждения и назначенные наказания по этим делам (пункт 14 е)); |
Hungary is in the eastern part of Central Europe, roughly equidistant from the Equator and the North Pole, more than 1,000 kilometres (600 mi) from either and about 1,000 kilometres from the Atlantic Ocean. |
Венгрия находится в западной части Центральной Европы, приблизительно одинаково удалена от Северного полюса и экватора (более чем на 1000 км), а также находится примерно в 1000 км от Атлантического океана. |
The club were members of the Midland Football Combination, but resigned from the league in the summer of 2006, stepping down to the North Leicestershire Football League, at level 13 of the English football league system. |
Клуб входил в Футбольную комбинацию Мидленда, но летом 2006 года вышел из этой лиги, вступив в Футбольную лигу Северного Лестершира, которая является 13-м уровнем в системе футбольных лиг Англии. |
Russia's Foreign Minister Sergey Lavrov agreed, telling reporters: "The aim of this expedition is not to stake Russia's claim but to show that our shelf reaches to the North Pole." |
Министр иностранных дел России Сергей Лавров согласился, сказав репортёрам: «Цель этой экспедиции - не претендовать на российский иск, а показать, что наш шельф доходит до Северного полюса». |
Accordingly, on the occasion of The Golden Jubilee of Queen Victoria, the Christians of North Konkan, who were known as "Portuguese Christians" discarded that name and adopted the designation "East Indian". |
По случаю «Золотого юбилея королевы Виктории» христиане Северного Конкана, ранее известные как «португальские христиане», отказались от такого наименования и приняли название «Восточные индийцы». |
On the other hand, the North Sea basin is showing an annual decline around 10%, and the giant Cantarell field in Mexico is losing production at rates approaching 20% per year. |
с другой стороны, бассейн Северного моря показывает годовое снижение почти в 10%, а огромное месторождение Cantarell в Мексике теряет до 20 процентов производительности в год. |
It's the first mission that's going to try to land near the North Pole of Mars, and it's the first mission that's actually going to try and reach out and touch water on the surface of another planet. |
Это первая миссия, которая, как планируется, попытается приземлиться около марсианского северного полюса, и это первая миссия, которая попробует достать, извлечь и потрогать воду на поверхности другой планеты. |