The official opening took place on 16 January 2010 in the presence of Transport Minister Peter Ramsauer, North Rhine-Westphalia Minister-President Jürgen Rüttgers and Deutsche Bahn CEO Rüdiger Grube. |
Официальное открытие происходило 16 января 2010 года в присутствии федерального министра путей сообщения Петера Рамзауера, премьер-министра Северного Рейна-Вестфалии Юргена Рюттгерса и президента «Deutsche Bahn AG» Рюдигера Грубэ. |
Following a full-scale argument in a North Hollywood restaurant, the two compromised; the song's body eventually included the orchestral arrangement, with Gilmour's second and final guitar solo standing alone. |
После жарких споров в одном из ресторанов Северного Голливуда музыканты пошли на компромисс: в итоге в песне оставили как оркестровую аранжировку, так и два соло Гилмора - в середине и в конце. |
District #271 students who qualify are also eligible for dual enrollment with North Idaho College and advanced technical and specialized courses at Riverbend Professional Technical Academy in Post Falls. |
Студенты Округа 271, которые успешно сдают тесты, имеют право на двойную регистрацию в Колледже Северного Айдахо и дополнительные и специализированные курсы в Профессиональной технической академии Ривербенд в городе Пост-Фолс. |
Although these rivers are now isolated from one another, when sea levels were low during the Pleistocene epoch (2.6 million to 12,000 years ago) they may have all been contiguous as part of the Central or North Sundaland drainage basin. |
Хотя в настоящее время эти реки изолированы друг от друга, в эпоху Плейстоцена (2,6 млн - 12000 лет назад), когда уровень моря был ниже, они могли быть единой частью Северного и Центрального Сундаландского водного бассейна. |
In addition to the successful formation of similar initiatives with organisations in other parts of New Zealand (Central North Island and South Island), UANZ initial steps were aimed at commemorating the 75th Anniversary of Holodomor 1932-1933 in Ukraine, which remained virtually unknown to New Zealanders. |
Кроме успешных инициатив по созданию подобных организаций в других частях Новой Зеландии (центральный район Северного острова и Южный остров), первоочередные шаги объединения украинцев были направлены в честь 75-летия памяти жертв Голода 1932-1933 годов на Украине, который оставался практически неизвестным новозеландцам. |
After great difficulties, including the deaths of three men from supporting parties, the four men of the Cagni party began to realize that the North Pole was beyond their reach. |
Преодолев большие трудности (погибли три человека из вспомогательной партии) четверо полярников из партии Каньи осознали, что Северного полюса им не достичь. |
One good example of such a project is the North Sea Countries' Offshore Grid Initiative, a proposal that would link offshore wind farms to a new regional grid, and allow countries to balance variable power supplies across borders. |
Одним из хороших примеров такого проекта является «Инициатива энергосистемы стран Северного моря», предложение, в соответствии с которым расположенные в море ветровые станции будут соединены в новую региональную энергетическую систему, что позволит регулировать обеспечение энергией различные страны. |
The idea - first advanced in a 2009 memorandum of understanding signed by nine EU member states and Norway - has enormous potential; by 2030, North Sea winds could provide Europe with 10% of its electricity - carbon-free. |
Идея, впервые представленная в 2009 году в Меморандуме о взаимопонимании, подписанном девятью странами Евросоюза и Норвегией, обладает огромным потенциалом. К 2030 году ветры Северного моря смогут обеспечить 10% электричества без углеродов. |
Krulak's plans were eventually rejected as Westmoreland favored hammering the enemy into submission through superior firepower and the Johnson administration feared relentless bombing of the North would provoke Soviet and Chinese intervention. |
Его планы были отвергнуты, поскольку Уэстморленд полагал, что противника можно сломить превосходящей огневой мощью а администрация Джонсона полагала, что неослабевающие бомбардировки Северного Вьетнама могут спровоцировать СССР и КНР на вмешательство. |
Crozier was promoted to lieutenant in 1826, and a year later he once more joined Parry in attempt to reach the North Pole; ultimately a futile endeavour. |
Крозье был повышен до звания лейтенанта в 1826 и в 1827 году вновь присоединился к Уильяму Парри в очередной его экспедиции, целью которой было на судах достичь Северного полюса. |
There are explanations for its success: First, countries surrounding the North Sea recognised that natural oil flaring can be used as an ideal fuel for new power plants, in addition to its environmental advantages - gas fired plants are economically efficient. |
Успеху природного газа способствовали определенные факторы, и прежде всего то, что страны, находящиеся в районе Северного моря, признали, что попутный газ нефтяных месторождений можно использовать как идеальное топливо для новых электростанций, что помимо экологических преимуществ дает также и экономическую эффективность. |
From 15 to 31 November, an estimated 555,000 returnees arrived from former refugee camps in the North Kivu region in Zaire, at their communes of origin, primarily in Gisenyi, Ruhengeri, Byumba and Kigali Rural prefectures. |
С 15 по 31 ноября в свои коммуны, расположенные в основном в префектурах Гисеньи, Рухенгери, Бьюмба и префектуре сельских районов Кигали, вернулись около 550000 человек, проживавших в бывших лагерях для беженцев в районе Северного Киву в Заире. |
The Congolese Armed Forces (FAC) moved whole communities (Kibumba, Rugari, Byahi, Tyazo) as a means of facilitating military manoeuvres, as recognized by the Provincial Security Council of North Kivu. |
Как признал провинциальный совет по вопросам безопасности Северного Киву, в целях облегчения проведения военных маневров вооруженные силы Конго (ВСК) предприняли акцию по депортации жителей ряда населенных пунктов (Кибумба, Ругари, Вьяхи, Тьязо). |
Leitana Nehan participated in the North Bougainville Women's Leaders meeting held in June 2003 with the United Nations Ambassador and an advisor from the New Zealand police. |
Организация "Лейтана Нехан" присутствовала на встрече женщин-лидеров северного региона Бугенвиля с послом Организации Объединенных Наций и полицейским консультантом из Новой Зеландии, которая состоялась в июне 2003 года. |
Commander Jérôme claims to be Banyamulenge but it is more likely that he is a Banyarwanda from North Kivu, in Rutshuru territory. |
Командир Жером утверждает, что по национальности он баньямуленге, однако более вероятно, что он из народности баньярунда из Северного Киву. |
A decision to build a golf course with 250 luxury golf course villas and some 20 home sites on the North Sound lagoon was deferred pending an environmental impact study by the Ryan Group. |
Решение о строительстве площадки для игры в гольф одновременно с 250 виллами и 20 жилищными объектами в районе лагуны Северного залива было отложено до завершения исследования экологических последствий, осуществляемого компанией "Райян Груп". |
Some parts of North Kivu have remained under parallel civilian administrations, with CNDP-appointed agents continuing to work in administrative offices in certain local government posts in Rutshuru and Masisi territories. |
Некоторые районы Северного Киву остаются под управлением параллельных гражданских администраций, и назначенные НКЗН агенты продолжают занимать административные должности в некоторых местных органах власти в округах Масиси и Рутшуру. |
According to FARDC sources and some North Kivu politicians, members of FDLR have enrolled for elections in large numbers, with the principal purpose of obtaining identification cards, to facilitate their movement within the Democratic Republic of the Congo. |
По сведениям, полученным от источников в ВСДРК, а также от ряда политических деятелей из Северного Киву, члены ДСОР в массовом порядке регистрировались для участия в выборах, главным образом для получения документов, удостоверяющих их личность, что облегчало их передвижение по территории Демократической Республики Конго. |
By Tuesday morning, 26 July, the KFOR Commander, Major General Erhard Buhler of the German Army, had secured what we believed was an agreement with Pristina for ROSU to withdraw from North Kosovo. |
К утру во вторник, 26 июля, с помощью командующего СДК генерал-майора сухопутных войск Германии Эрхарда Бюхлера было достигнуто, как мы полагали, соглашение с Приштиной о том, что РОСУ уйдет из Северного Косово. |
The high levels in the southern North Sea notwithstanding, mercury levels in the water around production facilities were within normal ocean levels at 0.005 ug/litre of water. |
Несмотря на высокое содержание в южной части Северного моря, уровень ртути в воде в районе морских платформ был в пределах среднего океанского уровня в 0,005 мкг/л воды. |
At the regional level, three additional Logistics Officers (National Professional Officers) are proposed to assist the military desk officers currently located in Khartoum reporting to JLOC Operations North. |
На региональном уровне предлагается учредить три дополнительные должности сотрудников по вопросам материально-технического обеспечения (национальные сотрудники-специалисты) в целях оказания содействия военным координаторам, размещенным в настоящее время в Хартуме и подчиняющимся ОЦМТС северного района операций. |
The fighting, which spread throughout North Kivu, has further exacerbated the humanitarian crisis, displacing over 250,000 people and bringing the number of internally displaced persons in the eastern part of the country to more than 1.35 million. |
Боевые действия, распространившиеся по всей территории Северного Киву, еще больше обострили гуманитарный кризис, привели к перемещению более 250000 человек, в результате чего общее число внутренне перемещенных лиц в восточной части Демократической Республики Конго превысило 1,35 миллиона человек. |
In December 2008, HRS UNAMID (African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur) invited staff members from the North DCC to participate in a transitional justice workshop in El Fasher. |
Смешанная операция Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) пригласила сотрудников компенсационной комиссии Северного Дарфура принять участие в практикуме по вопросам правосудия переходного периода в Эль-Фашере. |
From January to April, companies exported 47.4 tons of tantalum ore from North Kivu to the China-based companies Tolead Group and Guilin Jinli New Chemical the same period in 2012, exports totalled 21.2 tons. |
В период с января по апрель компании экспортировали 47,4 тонны танталовой руды из Северного Киву компаниям «Толид груп» и «Гилин Джинли нью кемикэл матириалз», базирующиеся в Китае; за тот же самый период 2012 года общий объем экспорта составил 21,2 тонны. |
Russia, which three years ago used a submarine to plant a platinum copy of its national flag at the North Pole, claims sovereignty over 37% of the surface of the Arctic Ocean. |
Россия, которая три года назад с помощью подводной лодки установила платиновую копию своего национального флага на северном полюсе, заявляет о правах на более чем 37% поверхности Северного Ледовитого океана. |