Montenegro shared the concerns of the Human Rights Committee about the imposition of the death penalty for minors in Yemen. |
Черногория разделила обеспокоенность, выраженную Комитетом по правам человека, в отношения вынесения несовершеннолетним смертных приговоров в Йемене. |
Three presentations were made in this session (by Montenegro, Finland and Denmark). |
На данном заседании было сделано три презентации (Черногория, Финляндия и Дания). |
One country (Montenegro) only provided data for the population connected to water supply in urban areas. |
Одна страна (Черногория)предоставила только данные о населении, обеспеченном водоснабжением в городских районах. |
By succession statement deposited with the Secretary-General on 23 October 2006, Montenegro acceded to the Convention as an independent State. |
В соответствии с заявлением о правопреемстве, переданному на хранение Генеральному секретарю 23 октября 2006 года, Черногория присоединилась к Конвенции как независимое государство. |
Montenegro has also established cooperation with the Camden Asset Recovery Inter-Agency Network (CARIN) and is currently participating under an observer status. |
Черногория также наладила сотрудничество с Камденской межучрежденческой сетью возвращения активов (КАРИН) и в настоящее время участвует в ее работе в статусе наблюдателя. |
In order to conduct joint investigations with other countries, Montenegro has ratified the Second Additional Protocol to the MLA European Convention. |
С целью проведения совместных расследований с другими странами Черногория ратифицировала Второй дополнительный протокол к Европейской конвенции о ВПП. |
The review team concluded that Montenegro had established a solid framework of international cooperation. |
Группа по проведению обзора пришла к выводу, что Черногория создала прочную основу для международного сотрудничества. |
Montenegro asked whether the de facto moratorium on the death penalty would be reinstated. |
Черногория поинтересовалась, будет ли восстановлен фактический мораторий на приведение в исполнение смертной казни. |
Montenegro does not have territorial and political claims or outstanding issues with neighbours, and therefore can not be a destabilizing factor. |
Черногория не имеет территориальных и политических претензий или нерешенных проблем с соседями, и поэтому не может быть дестабилизирующим фактором. |
Montenegro noted with satisfaction measures implemented in Luxembourg through educational reform for differentiated teaching and introduction of skills-based education. |
Черногория с удовлетворением отметила принятые в Люксембурге меры посредством реформы и дифференциации преподавания и введения образования, основывающегося на приобретенных навыках. |
On 29 June 2012, Montenegro opened the negotiation process for full membership in the European Union (EU). |
29 июня 2012 года Черногория приступила к переговорному процессу по вопросу о предоставлении ей полного членства в Европейском союзе (ЕС). |
Montenegro has been implementing activities to efficiently combat human trafficking. |
Черногория осуществляет мероприятия, направленные на эффективную борьбу с торговлей людьми. |
Having received numerous refugees and displaced persons, Montenegro has established various bodies to protect their rights and cultures. |
Приняв на своей территории большое количество беженцев и перемещенных лиц, Черногория учредила различные органы по защите их прав и культур. |
It noted concrete measures for advancing the rights of minority groups, although it acknowledged that Montenegro continued to face many challenges. |
Он отметил конкретные меры по расширению прав групп меньшинств, признав тем не менее, что Черногория по-прежнему сталкивается с многочисленными проблемами. |
Montenegro signed an agreement with Kosovo in 2011, concerning subsequent registration in citizen registries. |
В 2011 году Черногория подписала соглашение с Косово в отношении последующей регистрации в регистрах записи граждан. |
Montenegro adopted the new action plan for the achievement of gender equality for the period 2013-2017 with NGO endorsement. |
На период 2013-2017 годов при одобрении НПО Черногория приняла новый план действий по достижению гендерного равенства. |
Montenegro participated in the Paralympics for the first time in 2012 and this received considerable media attention. |
В 2012 году Черногория впервые приняла участие в паралимпийских играх, и это широко освещалось в средствах массовой информации. |
Montenegro also plans to seek the expert assistance offered by OHCHR. |
Кроме того, Черногория планирует обратиться за экспертной помощью, предлагаемой УВКПЧ. |
On the issue of corruption, the delegation stated that Montenegro does not distinguish between high- and low-level corruption. |
По вопросу о коррупции делегация заявила, что Черногория не проводит различия между коррупцией на высоком и низовом уровнях. |
Montenegro maintains regular contact and cooperation with all the OHCHR mechanisms. |
Черногория поддерживает регулярные контакты и сотрудничает со всеми механизмами УВКПЧ. |
Strengthening independence and efficiency of judiciary will be continued in the framework of further reforms and in that regard Montenegro accepts recommendation 119.12. |
Укрепление независимости и эффективности судебной власти будет продолжаться в рамках дальнейших реформ, и в этой связи Черногория принимает рекомендацию 119.12. |
Montenegro continuously invests efforts in efficient implementation of anti-discrimination legislation. |
Черногория прилагает постоянные усилия к эффективному осуществлению антидискриминационного законодательства. |
Montenegro is intensively implementing the judiciary reform, in the aim of stronger independence and impartiality. |
Черногория интенсивно проводит судебную реформу с целью обеспечения еще большей независимости и беспристрастности судебной власти. |
The Committee also noted that, as of 15 January 2008, Montenegro started the application of the TIR procedure. |
Комитет также принял к сведению, что по состоянию на 15 января 2008 года процедуру МДП начала применять Черногория. |
Following its declaration of independence in June 2006, Montenegro ratified the Optional Protocol on 23 October 2006. |
После провозглашения своей независимости в июне 2006 года Черногория ратифицировала Факультативный протокол 23 октября 2006 года. |