Montenegro was intending to respond to a set of Croatian proposals on Prevlaka and was ready to talk constructively about proposals for joint infrastructure development and expansion of the potential for tourism. |
Черногория намерена дать ответ на комплекс хорватских предложений относительно Превлакского полуострова и готова провести конструктивные переговоры о предложениях по созданию совместной инфраструктуры и расширению возможностей в области туризма. |
Around 500 of these displaced persons now live in the towns of Priboj (Serbia) and Pljevlja (Montenegro), under very difficult circumstances. |
Около 500 из этих перемещенных лиц в настоящее время живут в городах Прибой (Сербия) и Плевля (Черногория) в очень сложных условиях. |
The current programme, while comprehensive, requires greater focus and more specific tailoring to the newly gained status of Montenegro as an independent country. |
Хотя нынешняя программа является всеобъемлющей, необходимо, чтобы большее и более конкретное внимание уделялось тому факту, что недавно Черногория приобрела статус независимой страны. |
In accordance with General Assembly resolution 60/264 of 28 June 2006, the Republic of Montenegro was admitted as the 192nd Member of the United Nations. |
В соответствии с резолюцией 60/264 Генеральной Ассамблеи от 28 июня 2006 года Республика Черногория была принята в члены Организации Объединенных Наций. |
The Special Rapporteur notes that the Republic of Montenegro faces many problems typical of a society in the initial stage of transition to democracy and a market economy. |
Как отмечает Специальный докладчик, Республика Черногория сталкивается со многими проблемами, типичными для общества, находящегося на начальном этапе перехода к демократии и рыночной экономике. |
Montenegro continued its good cooperation with the Office of the Prosecutor on a variety of issues; its cooperation on operational issues was especially positive. |
Черногория продолжала добросовестно сотрудничать с Канцелярией Обвинителя по целому ряду вопросов; ее сотрудничество по оперативным вопросам было особенно позитивным. |
Mindful of the importance of multilateral organizations, in particular the United Nations, Montenegro stands ready to actively participate in making those principles a reality. |
Памятуя о важности многосторонних организаций, в частности Организации Объединенных Наций, Черногория готова активно участвовать в усилиях по претворению этих принципов в жизнь. |
Succession to the Convention as amended by the Protocol: Montenegro |
Правопреемство в отношении Конвенции, измененной Протоколом: Черногория |
We warmly welcome the presence of the President of the Republic of Montenegro, His Excellency Mr. Filip Vujanović, here with us today. |
Мы тепло приветствуем присутствующего здесь среди нас президента Республики Черногория Его Превосходительство Филипа Вуяновича. |
These are commendable efforts and the Special Representative urges that they be continued since Montenegro is still an important transit region for human trafficking and illegal migration. |
Эти усилия заслуживают одобрения, и Специальный представитель настоятельно призывает продолжить их осуществление, поскольку Черногория по-прежнему является одним из крупнейших транзитных регионов для торговли людьми и незаконной миграции. |
Brazil, Cyprus, Montenegro, Oman, Philippines and Thailand |
Бразилия, Кипр, Оман, Таиланд, Филиппины и Черногория |
Montenegro is firmly committed to strengthening of its democratic course; to needed transformations and economic development and to full cooperation with international community and integration into European processes and strictures. |
Черногория твердо привержена укреплению своего демократического курса, необходимым преобразованиям и экономическому развитию, а также всестороннему сотрудничеству с международным сообществом и интеграции в европейские процессы и структуры. |
Montenegro; Republic of Serbia, Province of Kosovo |
Черногория; Республика Сербия, край Косово |
Montenegro has committed itself to democracy, the rule of law, ethnic and religious tolerance, cooperation with the international community and integration into regional processes and institutions. |
Черногория заявила о своей приверженности демократии, верховенству права, этнической и религиозной терпимости и сотрудничеству с международным сообществом и интеграции в региональные процессы и институты. |
Montenegro will independently express, represent and protect its policy and its interests and inform other countries and international organizations thereon, either directly or through its authorized representatives. |
Черногория будет независимым путем выражать, представлять и отстаивать свою политику и свои интересы и информировать об этом другие страны и международные организации, непосредственно или через своих уполномоченных представителей». |
Montenegro, as one of the federal republics of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, has a very long history of statehood, lasting many centuries. |
Черногория, являвшаяся одной из союзных республик бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии, имеет очень долгую историю государственности, насчитывающую многие века. |
In 1918 Montenegro was annexed to Serbia and lost its statehood, its army and its dynasty. |
В 1918 году Черногория была присоединена к Сербии и лишилась своей государственности, своей армии и своей династии. |
Out of the 10 reporting parties, 8 reported implementation of the provision under review, while Montenegro and the Russian Federation indicated partial implementation. |
Восемь из десяти представивших ответы государств-участников сообщили об осуществлении рассматриваемой статьи, тогда как Российская Федерация и Черногория указали на ее частичное осуществление. |
Court measures undertaken in criminal proceedings are shown below, based on data received from the Superior Court of the Republic of Montenegro. |
Данные о судебных мерах, принятых в рамках уголовного судопроизводства, которые были получены от Верховного суда Республики Черногория, приводятся ниже. |
In addition, Montenegro informed the Secretary-General that it had succeeded to the Rome Statute as of 3 June 2006. |
Кроме того, Черногория информировала Генерального секретаря о том, что с З июня 2006 года она присоединилась к Римскому статуту в порядке правопреемства. |
Since the previous session, the Cook Islands and Montenegro had ratified the Convention, bringing the total number of States parties to 185. |
После предыдущей сессии Комитета Конвенцию ратифицировали Острова Кука и Черногория, и число государств-участников Конвенции достигло 185. |
Serbia (excluding Province of Kosovo) and Montenegro |
Сербия (за исключением провинции Косово) и Черногория |
Meanwhile, we are searching for ways in which Kosovo and the Republic of Montenegro could be made beneficiaries of the Pact. |
Между тем мы занимаемся поисками средств, с помощью которых Косово и Черногория могли бы получать выгоды от присоединения к этому Пакту. |
The reporting period mainly includes data collected before the declaration of independence of the Republic of Montenegro, which explains the common heading. |
Данные, представленные в настоящем докладе, были собраны еще до провозглашения независимости Республики Черногория, чем и объясняется общее название этого раздела. |
The United States now welcomes Montenegro's admission as a Member of the United Nations and takes note of its commitment to fulfil its international obligations. |
Мы присоединяемся к нашим коллегам и также поздравляем Республику Черногория с этим важным событием в ее истории. |