| Montenegro gives a significant contribution to confidence-building activities in the region. | Черногория в значительной мере способствует осуществлению деятельности по укреплению доверия в регионе. |
| Montenegro therefore fully fulfils all of its obligations as far as the Agreement is concerned. | Таким образом, Черногория в полной мере выполняет все свои обязанности по Соглашению. |
| Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Montenegro, Serbia and the former Yugoslav Republic of Macedonia improved the quality of indicator-based state-of-the-environment reports. | Азербайджан, Босния и Герцеговина, бывшая югославская Республика Македония, Сербия и Черногория повысили качество отчетов о состоянии окружающей среды, основанных на показателях. |
| During the reporting period, Armenia, Belgium, Mexico, Montenegro, the Netherlands, Paraguay and Serbia submitted their reports. | В течение отчетного периода свои доклады представили Армения, Бельгия, Мексика, Нидерланды, Парагвай, Сербия и Черногория. |
| Montenegro regulates the import, export and marketing of products containing HFCs and other F-gases. | Черногория регулирует импорт, экспорт и сбыт продуктов, содержащих ГФУ и другие Фгазы. |
| As a Party to this Convention, Montenegro takes all necessary measures to protect biological and toxic agents adequately. | Черногория как участница этой конвенции принимает все необходимые меры для обеспечения надлежащей защиты биологических и токсичных агентов. |
| Montenegro commended Azerbaijan's accession to international human rights instruments and encouraged it to address the findings of the Special Rapporteur on health. | Черногория высоко оценила присоединение Азербайджана к международным договорам по правам человека и призвала его принять меры по результатам работы Специального докладчика по вопросу о праве на здоровье. |
| Montenegro welcomed the country's signing of the Rome Statute and OP-CAT and encouraged the completion of the process required to ratify these instruments. | Черногория приветствовала подписание страной Римского статута и ФП-КПП и призвала ее завершить предусмотренный процесс ратификации всех договоров. |
| Montenegro commended the general agreement to end the conflict and build lasting peace, as well as Government cooperation with human rights mechanisms. | Черногория приветствовала общее соглашение о прекращении конфликта и установлении прочного мира, а также сотрудничество правительства с правозащитными механизмами. |
| The Security Council Counter-Terrorism Committee, with which Montenegro cooperated actively, also played an important role. | Столь же важную роль играет Контртеррористический комитет Совета Безопасности, с которым Черногория активно сотрудничает. |
| Montenegro was working to align its agriculture policy with the highest standards of the European Union. | Черногория стремится привести свою сельскохозяйственную политику в соответствие с самыми высокими стандартами Европейского союза. |
| Only four countries (Belarus, Serbia, Montenegro and Ukraine) assessed emissions of fine PM. | Только четыре страны (Беларусь, Сербия, Черногория и Украина) дают оценку выбросам тонкодисперсных ТЧ. |
| It could possibly take place in Montenegro. | Местом его проведения, возможно, станет Черногория. |
| For the first time since its accession to the Convention, on 19 May 2009, Montenegro submitted its implementation report. | Впервые после присоединения к Конвенции 19 мая 2009 года свой доклад об осуществлении представила Черногория. |
| The Vice-Chair (Montenegro) made a statement. | Заместитель Председателя (Черногория) сделала заявление. |
| Since the Thirteenth Annual Conference, Montenegro is the latest State to accede to the Protocol on 30 December 2011. | За период с тринадцатой ежегодной Конференции последним из присоединившихся к Протоколу государств 30 декабря 2011 года стала Черногория. |
| States that attended the MOTAPM Meeting of Experts in 2012: Cambodia, Colombia, Ecuador and Montenegro. | Государства, присутствовавшие на Совещании экспертов по МОПП в 2012 году: Камбоджа, Колумбия, Черногория и Эквадор. |
| 13 Montenegro outlined the work of its armed forces to dispose of surplus stockpiles and identify and destroy defective ammunition. | Черногория осветила работу своих вооруженных сил по ликвидации избыточных запасов, а также по выявлению и уничтожению дефектных боеприпасов. |
| In cooperation with the United States of America, Montenegro destroyed significant surplus stockpiles. | В сотрудничестве с Соединенными Штатами Америки Черногория уничтожила значительную часть избыточных запасов. |
| Montenegro also lacked spaces in which to store the munitions prior to their destruction. | Черногория также испытывает потребность в складских площадях для хранения боеприпасов до их уничтожения. |
| Montenegro has confirmed its preparedness and Serbia has expressed its preliminary interest to be reviewed in this period. | Черногория подтвердила свою готовность, а Сербия выразила предварительную заинтересованность стать объектами обзора в этот период. |
| Montenegro applies no restrictions in respect of exercising economic rights in relation to persons who are not its citizens. | Черногория никоим образом не ограничивает экономические права лиц, не являющихся ее гражданами. |
| Montenegro is an old European state, with history longer than a millennium. | Черногория - это древнее европейское государство, история которого насчитывает более тысячи лет. |
| Montenegro cooperates and develops friendly relationships with other states, regional and international organisations, based on the principles and rules of international law. | Черногория сотрудничает и поддерживает дружественные отношения с другими государствами, а также с региональными и международными организациями в соответствии с принципами и нормами международного права. |
| Montenegro may accede to international organisations. | Черногория имеет право становиться членом международных организаций. |