Английский - русский
Перевод слова Montenegro
Вариант перевода Черногория

Примеры в контексте "Montenegro - Черногория"

Примеры: Montenegro - Черногория
Prior to the last parliamentary elections, the Speaker of the Parliament of the Republic of Montenegro was a woman, and a woman was president of the Parliament's newly formed Committee for Gender Equality, established in July 2001. Перед последними парламентскими выборами пост спикера парламента Республики Черногория занимала женщина; кроме того, женщина была также председателем нового парламентского комитета по гендерному равенству, учрежденного в июле 2001 года.
Relying on the principles of human society, the Republic of Montenegro has expressed its pledge in the Constitution and its laws that everyone is granted the right to work, to free selection of occupation and employment, just and human working conditions and to protection during unemployment. Опираясь на принципы гуманности, Республика Черногория в своей Конституции и законах провозгласила, что каждому человеку гарантируется право на работу, свободный выбор профессии и занятий, справедливые и гуманные условия труда и социальная защита от безработицы.
Since the Twenty-first Meeting, Andorra, Montenegro and Saint Kitts and Nevis had become parties to the Convention, thus bringing the number of States parties to 173. После двадцать первого Совещания сторонами Конвенции стали Андорра, Сент-Китс и Невис и Черногория, в результате чего число ее государств-участников увеличилось до 173.
The Federal Republic of Yugoslavia became totally abolitionist in 2002 when both the Republic of Serbia and the Republic of Montenegro amended their criminal codes, so as to completely abolish the use of the death penalty. Союзная Республика Югославия стала страной, полностью отменившей смертную казнь в 2002 году, когда обе республики Сербия и Черногория внесли в свои уголовные кодексы поправки о полной отмене применения смертной казни.
On this occasion, let me warmly welcome His Excellency Mr. Filip Vujanović, President of the Republic of Montenegro, on this historic day for his people and for his country. В этой связи позвольте мне тепло приветствовать президента Республики Черногория Его Превосходительство г-на Филиппа Вуяновича в этот исторический для его народа и его страны день.
By merit of Njegos, through the setting of borders, such as that specified by the agreement made by Austria in 1841, Montenegro became implicitly recognized by the major powers as a truly independent state with recognized borders and territory. Благодаря усилиям Негоша и установлению границ, четко определенных в соглашении, составленном Австрией в 1841 году, Черногория была косвенно признана крупными державами в качестве подлинно независимого государства с признанными границами и территорией.
Montenegro has also made a commitment to comply with all appropriate agreements and mechanisms of the United Nations and the Organization for Security and Cooperation in Europe relating to small arms and light weapons. Черногория также взяла на себя обязательство соблюдать все соответствующие соглашения и механизмы Организации Объединенных Наций и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, касающиеся стрелкового оружия и легких вооружений.
The Croatian authorities continue to permit civilians, including Croatian and foreign tourists, to enter the area for recreational purposes and, in the case of local residents, for the purpose of crossing into the Federal Republic of Yugoslavia (Montenegro). Хорватские власти продолжают разрешать гражданским лицам, включая хорватов и иностранных туристов, въезжать в район для целей отдыха и, в случае местных жителей, для целей проезда в Союзную Республику Югославию (Черногория).
Following the dissolution of the SFRJ, the Federal Republic of Yugoslavia was created in 1992 comprising two federal units - the Republic of Serbia and the Republic of Montenegro. После роспуска СФРЮ в 1992 году была создана Союзная Республика Югославия в составе двух федеральных субъектов: Республика Сербия и Республика Черногория.
Negotiations between delegations of ministries of internal affairs of the Republic of Serbia and the Republic of Montenegro (which started on 1 October 2008) on the conclusion of the agreement on dual citizenship are expected to be ended soon. Как ожидается, в скором времени завершатся переговоры (начались 1 октября 2008 года) между делегациями министерств внутренних дел Республики Сербия и Республики Черногория о заключении соглашения о двойном гражданстве.
Montenegro sees a valid and legitimate foundation for Security Council reform in the principles and purposes of the United Nations Charter, the Millennium Declaration (resolution 55/2) and in the recommendations of the World Summit Outcome (resolution 60/1). Черногория видит действительное и законное основание для реформы Совета Безопасности в принципах и целях Устава Организации Объединенных Наций, Декларации тысячелетия (резолюция 55/2) и рекомендациях Итогового документа Всемирного саммита (резолюция 60/1).
The Working Group was informed that Montenegro, Serbia and the former Yugoslav Republic of Macedonia had completed their national action plans for the implementation of the three most recent protocols and could proceed with the ratification of the Protocols. Рабочая группа была проинформирована о том, что Черногория, Сербия и бывшая югославская Республика Македония завершили свои национальные планы действий по осуществлению трех последних протоколов и могут приступить к их ратификации.
At the time of the Kosovo conflict in 1998 and 1999 Montenegro had taken in more than 130,000 displaced persons from the former Yugoslavia, or 24 per cent of the population living there at that time. В период конфликта в Косово в 1998 и 1999 годах Черногория приняла более 130000 перемещенных лиц из бывшей Югославии, то есть 24% населения, которое тогда там проживало.
In this context, allow me to highlight the ways in which Montenegro is contributing to the overall process of rebuilding the country and moving forward on the development of its democratic society. В этой связи позвольте мне рассказать о том, как Черногория вносит вклад в общий процесс восстановления этой страны и продвижение к созданию там демократического общества.
JS1 explained that in accordance with the recommendations of the Committee on the Rights of the Child, Montenegro had adopted the Strategy for the prevention of violence, strengthened existing operational multidisciplinary teams for protecting children against violence and implemented various public campaigns. В СП1 поясняется, что в соответствии с рекомендациями Комитета по правам ребенка Черногория приняла стратегию предупреждения насилия, усиливая существующие оперативные многодисциплинарные группы по защите детей от насилия, и проводила различные общественные кампании.
With the succession of the Republic of Montenegro to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol, 147 States are now parties to one or both of these instruments. После присоединения Республики Черногория к Конвенции 1951 года о статусе беженцев и Протоколу к ней 1967 года, участниками одного или двух этих документов являются уже 147 государств.
Europe and the Commonwealth of Independent States: Croatia, Republic of Moldova and the Republic of Montenegro; Европа и Содружество Независимых Государств: Республика Молдова, Республика Черногория и Хорватия;
Strengthening the Secretariat for European Intervention and the Deputy Prime Minister's office for European intervention (Montenegro) Укрепление Секретариата по европейской интеграции и канцелярии заместителя премьер-министра по европейской интеграции (Черногория)
This is based on the social principle in the Constitution and Laws of the Republic of Montenegro that each citizen shall have the right to work, to freely choose an occupation and employment. Это основано на закрепленном в Конституции и законах Республики Черногория социальном принципе, в соответствии с которым каждый гражданин имеет право на работу, на свободный выбор занятия и работы.
At the invitation of the Chair, the following seven countries adopted and then signed the agreement: Bulgaria, Croatia, Greece, Montenegro, Romania, Serbia and The former Yugoslav Republic of Macedonia. По предложению Председателя следующие семь стран одобрили и затем подписали соглашение: Болгария, бывшая югославская Республика Македония, Греция, Румыния, Сербия, Хорватия и Черногория.
As for international-legal instruments in the field of fight against terrorism and cooperation in the fight against crime, Montenegro has deposited its instrument of succession to the following conventions: Что касается международно-правовых документов в области борьбы против терроризма и сотрудничества в борьбе с преступностью, то Черногория сдала на хранение документы о правопреемстве в отношении следующих конвенций:
[Active participation by and input of the countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia, and [South-Eastern Europe - Montenegro] should be recognized as a prerequisite for activities under the EfE process - EU]. [Активное участие и вклад стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и [Юго-Восточной Европы - Черногория] следует признать в качестве предпосылки для деятельности в рамках процесса ОСЕ - ЕС].
As an ecologically concerned State, Montenegro cherishes an interactive relationship between the environmental aspects of the protection of natural resources, on the one hand, and the production and distribution of organic food on the other hand. Будучи государством, которое обеспокоено экологической ситуацией, Черногория ценит интерактивные отношения между экологическими аспектами защиты природных ресурсов, с одной стороны, и производством и распространением органических продуктов - с другой.
After restoring its independence, Montenegro maintained good cooperation with the International Criminal Tribunal for ex Yugoslavia and has continued with practice of respect and fulfillment of all obligations towards the Tribunal, especially the ones related to the demands of the Office of Prosecution. После восстановления независимости Черногория поддерживала плодотворное сотрудничество с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии и продолжала соблюдать и выполнять на практике все обязательства перед этим Трибуналом, особенно обязательства, связанные с запросами Канцелярии Прокурора.
Ms. JOVOVIC (Montenegro) added that persons in custody had the right to a medical examination, subject to the approval of the competent court, and to submit the medical report as evidence of torture. Г-жа ЙОВОВИЧ (Черногория) добавляет, что лица, взятые под стражу, имеют право на медицинское освидетельствование при условии согласия компетентного суда и на представление медицинского отчета в качестве свидетельства пыток.