It had been submitted to Parliament for consideration and was expected to come into effect in January 2005. Montenegro actively supported international cooperation in the field of witness protection. |
Он был направлен на рассмотрение в парламент, и ожидается, что он вступит в силу в январе 2005 года. Черногория активно поддерживает международное сотрудничество в области защиты свидетелей. |
Footnote 2/, amend to read: "53 for Thailand, 54 and 55 vacant and 56 for Montenegro. |
Сноска 2/, изменить следующим образом: "53 - Таиланд, 54 и 55 - не присвоены и 56 - Черногория. |
In conformity with its due publicity obligations pursuant to article 21, paragraph 3, of the Convention, Montenegro transmitted to the Secretary-General, through a note verbale dated 25 May 2007, a copy of its Maritime and Inland Navigation Law. |
Руководствуясь своей обязанностью обеспечивать должное опубликование информации, предусмотренной в пункте З статьи 21 Конвенции, Черногория приобщила к своей вербальной ноте от 25 мая 2007 года на имя Генерального секретаря текст своего Закона о навигации в морских и островных акваториях. |
Due to severe violation of the Constitution and misuse of numerous federal institutions, Montenegro had to take steps to protect its interests, economy and citizens, as already stated. |
Учитывая серьезные нарушения конституции и злоупотребление функциями многих федеральных институтов, Черногория, как уже было заявлено, была вынуждена предпринять шаги для защиты своих интересов, своей экономики и своих граждан. |
In that Montenegro enjoys increasing support and assistance, especially of the developed countries, among them the United States of America and Europe, in particular. |
В этих усилиях Черногория пользуется все более широкой поддержкой и помощью, особенно со стороны развитых стран, в частности со стороны Соединенных Штатов Америки и стран Европы. |
In particular, Montenegro has aligned itself with the EU Code of Conduct and participates in the OSCE, thereby agreeing to develop norms, principles and measures covering all export controls and transparency. |
В частности, Черногория присоединилась к Кодексу поведения и является участником ОБСЕ, выражая тем самым согласие разрабатывать нормы, принципы и меры, охватывающие все аспекты экспортного контроля и транспарентности. |
Thus, in spite of everything, Montenegro has expressed the interest to create, together with Serbia, a common framework which would be the most appropriate for the citizens of our two countries, and to their benefit as well. |
Таким образом, несмотря на все трудности, Черногория выразила заинтересованность в создании совместно с Сербией общей основы, которая в наибольшей степени отвечала бы интересам граждан наших двух стран и была бы им на благо. |
Although a winning country and ally in the war, Montenegro was not successful in fighting against the plans and interests of Serbia and some big powers, so that, after ten centuries, its name disappeared from the political chart of Europe for the first time. |
Несмотря на то что Черногория была в числе союзников и страной, победившей в этой войне, ей не удалось оказать успешное противодействие планам и интересам Сербии и ряда крупных держав, вследствие чего после десяти столетий ее имя впервые исчезло с политической карты Европы. |
Since 1992, Montenegro, with Serbia, has been part of the federal community of the Federal Republic of Yugoslavia. |
Начиная с 1992 года Черногория, наряду с Сербией, была одной из частей федеративного образования - Союзной Республики Югославии. |
The decision to undertake coordinated action to encourage non-members to join the Convention is already bearing fruit, with three States - Kazakhstan, Montenegro and Trinidad and Tobago - having joined since the Conference concluded. |
Уже приносит свои плоды решение предпринять скоординированные действия с целью побудить нечленов присоединиться к Конвенции: с тех пор как завершилась Конференция, произвели присоединение три государства - Казахстан, Тринидад и Тобаго и Черногория. |
The following 10 States parties from the Group of Eastern European States submitted a self-assessment report: Belarus, Croatia, Latvia, Lithuania, Montenegro, Poland, Romania, Russian Federation, Slovakia and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Следующие десять государств-участников из Группы государств Восточной Европы представили ответы о результатах самооценки: Беларусь, бывшая югославская Республика Македония, Латвия, Литва, Польша, Российская Федерация, Румыния, Словакия, Хорватия и Черногория. |
Angola, Australia, Austria, Croatia, Hungary, Luxembourg, Moldova, Montenegro, Russian Federation, Serbia, Singapore and the former Yugoslav Republic of Macedonia |
Австралия, Австрия, Ангола, бывшая югославская Республика Македония, Венгрия, Люксембург, Молдова, Российская Федерация, Сербия, Сингапур, Хорватия и Черногория |
During the period from 1 January 2000 to 31 December 2003, the Ministry of the Interior of the Republic of Montenegro brought criminal charges against 75 officers. |
За период с 1 января 2000 года по 31 декабря 2003 года министерство внутренних дел Республики Черногория выдвинуло уголовные обвинения против 75 сотрудников. |
The President welcomed the fact that since the sixteenth Meeting, several States expressed their consent to be bound by the Convention, namely Belarus, Lesotho, Moldova, Montenegro, Morocco and Niue. |
Председатель приветствовала тот факт, что со времени проведения шестнадцатого совещания несколько государств, а именно Беларусь, Лесото, Марокко, Молдова, Ниуэ и Черногория, выразили согласие на обязательность Конвенции для себя. |
However, Belarus, Croatia, Latvia, Lithuania, Montenegro, the Russian Federation and the former Yugoslav Republic of Macedonia did not provide examples to substantiate the reported adequacy of their legislation. |
Вместе с тем Беларусь, Латвия, Литва, Российская Федерация, Хорватия, Черногория и бывшая югославская Республика Македония не привели никаких примеров, подтверждающих заявление об адекватности действующего законодательства. |
Belarus quoted, while Montenegro cited, laws on the prevention of money-laundering and terrorism financing without elaborating on their specific ability to prevent the establishment of shell banks. |
Беларусь процитировала, а Черногория упомянула законы о предупреждении отмывания денежных средств и финансирования терроризма, не сообщив каких-либо конкретных сведений о потенциальном их применении для предупреждения учреждения подставных банков. |
At the same time, Montenegro has provided shelter for 21,444 Serbs, Montenegrins and Roma forced to leave Kosovo and Metohija; |
в то же время Черногория предоставила прибежище 21444 сербам, черногорцам и цыганам, вынужденным покинуть Косово и Метохию; |
The Socialist Republic of Montenegro and the Socialist Republic of Croatia, two Federal Republics of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia, designated their mutual border by their laws. |
Социалистическая Республика Черногория и Социалистическая Республика Хорватия, две союзные республики Социалистической Федеративной Республики Югославии, основывали свою общую границу на своих законах. |
Other countries, such as the Czech Republic, Montenegro, Nicaragua, Peru, Singapore and Slovenia, developed national plans for action during the past years to achieve key policies to provide services and programmes to persons with disabilities. |
Другие страны, такие, как Никарагуа, Перу, Сингапур, Словения, Чешская Республика и Черногория, разработали за прошедшие годы национальные планы действий в целях осуществления ключевых стратегий по обеспечению услуг и программ для инвалидов. |
Monitoring of PCDDs and PCDFs is rather rare (human milk in the Czech Republic); in other countries there are data from occasional or research activities (Croatia, Estonia, Montenegro, Poland, Russian Federation, Slovakia and Slovenia). |
Мониторинг ПХДД и ПХДФ ведется достаточно редко (материнское молоко в Чешской Республике); в других странах имеются определенные данные эпизодических или исследовательских мероприятий (Польша, Российская Федерация, Словакия, Словения, Хорватия, Черногория и Эстония). |
Four of the nine countries to be reviewed during the Committee's current session (Finland, Montenegro, Pakistan and Tunisia) had already gone through the UPR process. |
Процедуру Универсального периодического обзора уже прошли четыре из девяти государств, доклады которых будут рассматриваться на текущей семьдесят четвёртой сессии Комитета (Финляндия, Черногория, Пакистан и Тунис). |
The number of media operating had proved that by promoting media freedom, Montenegro had created favourable conditions for freedom of expression. |
Большое число функционирующих средств массовой информации является свидетельством того, что в результате поощрения свободы средств массовой информации Черногория создала благоприятные условия для свободного выражения убеждений. |
Others were more hesitant, indicating that an extension was possible or a short extension was considered (Belgium, Czech Republic, France, Latvia, Montenegro, Netherlands, Portugal, Spain, Switzerland). |
Другие Стороны идут на это с меньшей готовностью и указывают, что продление срока является возможным или рассматривается возможность краткосрочного продления (Бельгия, Испания, Латвия, Нидерланды, Португалия, Франция, Чешская Республика, Черногория, Швейцария). |
Montenegro is firmly dedicated to playing an active role and contributing constructively to the overall efforts in global disarmament and non-proliferation in pursuit of our ultimate shared goal of a safer world for all. |
Черногория преисполнена решимости играть активную роль и конструктивно участвовать в общих усилиях в контексте глобального разоружения и нераспространения, направленных на достижение нашей общей конечной цели - создания более безопасного мира для всех. |
In May 2011, for example, UNODC completed a programme of surveys on corruption in the western Balkans, covering Albania, Bosnia and Herzegovina, Croatia, Montenegro, Serbia and the former Yugoslav Republic of Macedonia, as well as Kosovo). |
В мае 2011 года, например, ЮНОДК завершило программу обследований по вопросам коррупции в западной части Балканского региона, в которую были включены Албания, Босния и Герцеговина, бывшая югославская Республика Македония, Сербия, Хорватия, Черногория, а также Косово. |