Cuba, Chile, El Salvador, the Former Yugoslav Republic of Macedonia, Ireland, Montenegro, Nicaragua, Niger and the Russian Federation have all ratified the amendment to article 1 of 21 December 2001. |
Бывшая югославская Республика Македония, Ирландия, Куба, Нигер, Никарагуа, Российская Федерация, Сальвадор, Черногория и Чили ратифицировали поправку к статье 1 от 21 декабря 2001 года. |
Montenegro will continue to demonstrate its full and unequivocal commitment to, and compliance with, international obligations through its cooperation with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY). |
Черногория будет продолжать доказывать свою полную и безоговорочную приверженность и готовность соблюдать международные обязательства в рамках сотрудничества с Международным уголовным трибуналом для бывшей Югославии (МТБЮ). |
The Board noted that, on 3 June 2006, Montenegro had affected its succession to a number of international Conventions and agreements administered by the United Nations, including the TIR Convention. |
Совет отметил, что 3 июня 2006 года Черногория присоединилась к ряду международных конвенций и соглашений, принятых под эгидой Организации Объединенных Наций, включая Конвенцию МДП. |
The Republic of Montenegro stands ready to cooperate fully with all members of the Executive Committee in order to find constructive solutions to the various challenges facing the Programme of the United Nations High Commissioner for Refugees. |
Республика Черногория готова полностью сотрудничать со всеми членами Исполнительного комитета в целях конструктивного решения тех различных проблем, с которыми сталкивается Программа Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
During the first two and a half years of implementation of the national strategy, Montenegro has made significant progress in establishing a normative framework for HIV prevention and treatment and in procuring essential equipment and commodities. |
За первые два с половиной года осуществления национальной стратегии Черногория добилась значительного прогресса в создании нормативных рамок профилактики и лечения ВИЧ и в плане закупок необходимого оборудования и товаров. |
After gaining independence, Montenegro acceded to the Convention on the Rights of the Child and the two Optional Protocols, and has started the process of strengthening the institutional environment for their implementation. |
После обретения независимости Черногория подписала Конвенцию о правах ребенка и два факультативных протокола к ней, начала процесс улучшения институционных условий для их претворения в жизнь. |
Subsequently, Cameroon, El Salvador, Guinea, Kazakhstan, Mali, Montenegro, Morocco, Norway, Panama, Serbia, Sri Lanka and Timor-Leste joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Гвинея, Камерун, Мали, Марокко, Норвегия, Пакистан, Панама, Сальвадор, Сербия, Тимор-Лешти, Черногория и Шри-Ланка. |
In order to achieve the Strategy objectives Montenegro has been working primarily with international partners like UNHCR, the OSCE, the European Commission, HELP and others. |
Для достижения целей Стратегии Черногория работает главным образом с такими международными партнерами, как УВКБ, ОБСЕ, Европейская комиссия, "Хэлп" и др. |
Several countries, e.g. Georgia, Moldova, Montenegro, Serbia, The former Yugoslav Republic of Macedonia and Ukraine, had developed legal frameworks for JTCs or have already established JTCs. |
Несколько стран, например бывшая югославская Республика Македония, Грузия, Молдова, Сербия, Украина и Черногория, разработали правовые рамки для ЦОС или уже создали такие центры. |
Aware of all the challenges in implementing that agenda, Montenegro shares the Secretary-General's opinion that yesterday's high-level event contributed positively to the increased commitment to realize the goals that have been set. |
Осознавая все трудности с осуществлением этой повестки дня, Черногория разделяет точку зрения Генерального секретаря о том, что проведенное вчера мероприятие высокого уровня способствовало усилению решимости добиваться реализации поставленных целей. |
28-30 May 2007). Participants from nine countries (Slovenia, Croatia, Serbia, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Montenegro, Bosnia Herzegovina, Albania, Bulgaria and Romania) attended. |
На нем присутствовали представители девяти стран (Словения, Хорватия, Сербия, бывшая югославская Республика Македония, Черногория, Босния и Герцеговина, Албания, Болгария и Румыния). |
Mr. MIHALJEVIC (Montenegro) said that his country was a party to the Rome Statute of the International Criminal Court and was determined to comply with all the international obligations it had thus assumed. |
Г-н МИХАЛЕВИЧ (Черногория) говорит, что его страна является участником Римского статута Международного уголовного суда и намерена соблюдать все международные обязательства, принятые в соответствии со Статутом. |
Mr. RADOVIC (Montenegro), referring to proceedings in the Dusko Jovanovic case, said that the person charged had been acquitted, but following an appeal the acquittal decision had been reversed. |
Г-н РАДОВИЧ (Черногория), говоря о слушании дела Душко Йовановича, упоминает о том, что это лицо было оправдано, однако после обжалования оправдательный приговор был отменен. |
Montenegro fully accepted the recommendation to work more intensively on passing the law on protection against domestic violence and to establish close cooperation with non-governmental organizations in the procedure of passing this law. |
Черногория в полном объеме приняла рекомендацию активизировать работу по принятию закона о защите от насилия в семье и установить тесное сотрудничество с неправительственными организациями в процессе принятия этого закона. |
China noted with appreciation that Montenegro had overcome all the difficulties that emerged during the initial stage of the establishment of the country and had made much progress in protecting and promoting human rights. |
Китай высоко оценил тот факт, что Черногория преодолела все трудности, возникшие на начальном этапе создания государства, и достигла значительного прогресса в защите и поощрении прав человека. |
Lastly, it would be useful to know whether Montenegro had concluded an agreement with Serbia on the return of persons of or presumed to be of Serbian origin. |
И наконец, было бы полезным узнать, заключила ли Черногория соглашение с Сербией по вопросам высылки лиц сербского происхождения или считающихся сербами. |
The delegation stated that Montenegro had recently participated in the session of the Committee against Torture, members of which expressed their positive impressions of the progress made. |
Делегация заявила, что недавно Черногория приняла участие в сессии Комитета против пыток, члены которого выразили свои положительные мнения в связи с достигнутым прогрессом. |
Montenegro cooperates with INTERPOL, EUROPOL and SECI Center in the fight against human trafficking and also has signed number of bilateral agreements in this area. |
В вопросах борьбы с торговлей людьми Черногория сотрудничает с ИНТЕРПОЛОМ, ЕВРОПОЛОМ и Центром по образованию и консультированию женщин и подписала ряд двусторонних соглашений. |
The Working Party also noted that Montenegro, as of 3 June 2006, has succeeded to a number of the UNECE legal instruments in the field of transport. |
Рабочая группа также приняла к сведению, что с 3 июня 2006 года Черногория в порядке правопреемства присоединилась к ряду правовых документов ЕЭК ООН в области транспорта. |
Montenegro signed the Stabilization and Association Agreement on 15 October 2007, thus opening a new chapter not only with regard to the political, but also the economic, market, and fiscal areas of development. |
Черногория 15 октября 2007 года подписала Соглашение о стабилизации и ассоциации и тем самым открыла новую главу не только в отношении политической, но и экономической, рыночной и финансовой областей развития. |
Furthermore, four States parties (Bosnia and Herzegovina, Kazakhstan, Montenegro and Romania) have made declarations under article 24 of the Optional Protocol permitting them to delay designation for up to an additional two years. |
Кроме того, четыре государства-участника (Босния и Герцеговина, Казахстан, Черногория и Румыния) сделали заявления в соответствии со статьей 24 Факультативного протокола, позволяющие им отложить назначение НПМ еще на два года. |
Montenegro welcomed the establishment of a universal periodic review mechanism and firmly believes that it would provide a method for a transparent and objective assessment of the human rights situation in each State Member of the United Nations. |
Черногория приветствовала учреждение механизма универсального периодического обзора, будучи твердо убеждена в том, что он даст возможность для транспарентной и объективной оценки положения в области прав человека в каждом из государст - членов Организации Объединенных Наций. |
As a party to the fundamental human rights instruments, which were incorporated into national law following their ratification, Montenegro submits periodic reports to the relevant treaty bodies and implements recommendations and concluding observations made upon their examination of reports. |
Будучи одной из сторон основных документов по правам человека, которые после ратификации были включены в национальное законодательство, Черногория представляет периодические доклады соответствующим договорным органам и выполняет их рекомендации и заключительные замечания, адресуемые ей после изучения докладов. |
Four member countries - Belarus, Georgia, Kazakhstan and Montenegro - provided information on their housing and land-management systems, including on the development and adoption of new laws, strategies and programmes. |
Четыре страны-члена - Беларусь, Грузия, Казахстан и Черногория - предоставили информацию о своих системах жилищного хозяйства и землепользования, в частности о разработке и принятии новых законов, стратегий и программ. |
Albania, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, the Czech Republic, Macedonia, Montenegro, Romania, Serbia, Slovakia and Spain have also committed themselves to the Decade of Roma Inclusion. |
Албания, Болгария, Босния и Герцеговина, Испания, Македония, Румыния, Сербия, Словакия, Хорватия, Черногория и Чешская Республика также взяли на себя обязательства в рамках "Десятилетия интеграции цыган". |