On 26 March 2008, Montenegro recorded one of its best results with a 3-1 win over Norway. |
26 марта 2008 года Черногория достигла победы со счетом 3:1 в товарищеском матче с Норвегией. |
Moreover, Albania, Kosovo, and Montenegro are planning to establish another tri-state park in the area, that will be called the Balkan Peace Park. |
Албания, Черногория и Косово планируют образовать в этой местности трёхнациональную природоохранную территорию, так называемый «Парк балканского мира». |
Kosovo and Montenegro have unilaterally adopted and used the euro since its launch, as they previously used the German mark rather than the Yugoslav dinar. |
Черногория и Косово, использующие евро с момента его выхода, ранее использовали немецкие марки, получая таким образом помощь Запада, пользуясь заимствованной маркой. |
Although the Court's decision was to have been carried out within 15 days, it was ignored by RTV Montenegro officials. |
Хотя судебное решение подлежало исполнению в течение 15 дней, оно было проигнорировано администрацией "РТВ Черногория". |
The Working Group regretted that Albania and Montenegro had not provided filled - in datasheets and that Greece had only provided information on one agreement. |
Рабочая группа выразила сожаление по поводу того, что Албания и Черногория не предоставили заполненных таблиц данных и что Греция предоставила информацию лишь по одному соглашению. |
Montenegro opted for the concept of sustainable agricultural development which places agriculture in a context that is significantly broader than its significance in terms of the GDP share. |
Черногория приняла концепцию устойчивого развития сельского хозяйства, согласно которой сельское хозяйство рассматривается не просто как отрасль, которая вносит определенный вклад в ВВП, а в гораздо более широком ракурсе. |
Montenegro failed to resolve outstanding war crimes and suspected extrajudicial killings, and did not ensure prompt, impartial and effective investigations into allegations of torture or other ill-treatment. |
Черногория не приняла надлежащих мер по расследованию военных преступлений и предположительных внесудебных казней. Кроме того, власти оказались не в состоянии своевременно организовать беспристрастное и эффективное расследование сообщений о пытках и других видах жестокого обращения. |
The two now-independent states of Montenegro and North Macedonia share a common history, as both were constituent republics of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. |
Черногория и Северная Македония, на сегодняшний день являющиеся независимыми государствами, имеют во многом общую историю, поскольку обе современные страны входили в состав Социалистической Федеративной Республики Югославии. |
As a middle-income, multi-ethnic and geopolitically stable country, Montenegro was on track to meet all the Millennium Development Goals. |
Черногория, являющаяся многонациоанальным государством с переходной экономикой и средним уровнем дохода и характеризующаяся стабильным в геополитическом отношении строем, имеет все возможности для достижения Целей развития тысячелетия. |
Shortly after entering the war on the side of Serbia to support escape of Serbian army toward Greece, the Kingdom of Montenegro was occupied by Austro-Hungarian military forces in early 1916. |
Вступившая в войну для содействия эвакуации сербской армии в Грецию, Черногория была полностью оккупирована австро-венгерскими войсками в начале 1916 года. |
Play media Following the independence referendum, Montenegro's economy has continued to transform into a more service-based one, with the proclaimed goal of becoming the elite tourist destination, and joining the European Union. |
После обретения независимости Черногория продолжила переориентацию экономики на туристическую деятельность, стремясь стать элитным курортным центром и войти в Европейский союз. |
The Federal Republic of Yugoslavia (FRY) comprises two member republics - the Republic of Serbia and the Republic of Montenegro. |
В Союзную Республику Югославию (СРЮ) входят республики Сербия и Черногория. |
If the Parties could not find the compromise, all further issues are to be the subject of the trial in the Main Court of Kotor, Republic of Montenegro. |
Если же Стороны не придут к компромиссу, все дальнейшие споры будут вестись в Основном суде города Котор, Республика Черногория. |
Today's Montenegro has a clear vision of development and of its European perspective, and is ready to fully contribute to a united Europe and the United Nations. |
Я уверен в том, что Черногория еще больше зарекомендует себя как надежного и конструктивного партнера и что наше сотрудничество с Организацией Объединенных Наций приобретет новое качество и останется ключевым компонентом политической деятельности Черногории. |
To that end, Montenegro will in particular respect all United Nations conventions defining measures to efficiently deal with those challenges. |
В нынешних условиях, когда международная безопасность подвергается угрозе, Черногория готова принимать активное участие в борьбе с терроризмом, организованной преступностью и распространением оружия массового уничтожения. |
Due to its favourable geographical location (access to the Adriatic Sea and a water-link to Albania across Lake Skadar) Montenegro became a hub for smuggling activity. |
Благодаря особенностям географического положения (Черногория имеет выход в Адриатическое море и водную границу с Албанией по Скадарскому озеру) страна стала центром деятельности контрабандистов. |
Today, Montenegro is a secular, democratic republic, so the fact that the crown of the Petrović-Njegoš dynasty was also represented created some controversy at the time of its adoption. |
Поскольку в данный момент Черногория является республикой, корона династии Петровичей, что венчает орла, вызвала некоторые разногласия в обществе во время принятия герба. |
The President: On behalf of the General Assembly, I wish to thank the President of Montenegro for his important statement. |
Я убежден в том, что Черногория внесет свой вклад в достижение этой благородной цели. |
Effective international expert and technical assistance, as well as the possibility to exchange legislative, legal and administrative experience in the field of non-proliferation, would be most welcome and would make it possible for Montenegro to pursue the above-mentioned goals more effectively. |
Для более эффективного достижения указанных целей Черногория нуждается в соответствующей международной экспертной и технической помощи, а также в обеспечении возможностей для обмена законодательным, правовым и административным опытом в сфере нераспространения. |
In co-sponsoring the draft resolution, Montenegro joined a large cross-regional group of countries and once again showed its full support and commitment to the Afghan people and the situation in Afghanistan. |
Черногория поддержала этот проект резолюции, присоединившись к большой группе стран региона и вновь подтвердив свою полную приверженность афганскому народу и улучшению ситуации в Афганистане. |
According to Article 15, the institution will conduct the procedure in a language defined by the Constitution as the official language in the Republic of Montenegro. |
В соответствии со статьей 15 учреждение рассматривает вопросы на языке, определяемом Конституцией в качестве официального языка Республики Черногория. |
To mark the twentieth anniversary of the adoption of the Convention on the Rights of the Child, Montenegro had launched a series of projects in cooperation with UNICEF, including an analysis of the situation of women and children. |
По случаю двадцатой годовщины принятия Конвенции о правах ребенка Черногория в сотрудничестве с Детским фондом Организации Объединенных Наций приступила к осуществлению ряда проектов, в частности к проведению анализа положения женщин и детей. |
By considering possibilities for a new set of proceedings, in accordance with the conclusions of the Committee, the Government of the Republic of Montenegro concluded that: |
Рассматривая возможности нового порядка судопроизводства в соответствии с заключениями Комитета, правительство Республики Черногория пришло к выводу о том, что: |
Montenegro stated that this case of treatment of victims of war events in the region could serve as an example for solving the open issues that burdened bilateral relations. |
Черногория заявила, что такое обращение с лицами, пострадавшими во время военных действий в регионе, может послужить примером решения проблем, отягощавших двусторонние отношения. |
Some countries had advanced in using environmental indicators for preparing national state-of-the-environment (SoE) reports (e.g., Kyrgyzstan, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Montenegro, Serbia and Uzbekistan). |
Некоторые страны продвинулись в использовании экологических показателей для подготовки национальных докладов о состоянии окружающей среды (СОС) (например, бывшая югославская Республика Македония, Кыргызстан, Сербия, Узбекистан и Черногория). |