Subsequently, Armenia, Benin, Costa Rica, Finland, Germany, Guinea, Maldives, Montenegro, Nicaragua, Paraguay, Poland, Serbia and Sweden joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Армения, Бенин, Гвинея, Германия, Коста-Рика, Мальдивские Острова, Никарагуа, Парагвай, Польша, Сербия, Финляндия, Черногория и Швеция. |
Montenegro asked what plans were in place for Malaysia to become a party to core international human rights instruments and what measures had been adopted to prevent child marriages, and early and forced marriages. |
Черногория поинтересовалась, каким образом Малайзия планирует присоединиться к ключевым международным договорам в области прав человека и какие меры были приняты для недопущения случаев вступления в брак детей, а также ранних и принудительных браков. |
In the period 2008-2012, Montenegro, inter alia, became a member to the following treaties: |
В период 2008 - 2012 годов Черногория, в частности, присоединилась к следующим договорам: |
Montenegro has to improve efficiency and empower three fundamental instruments: strategy for minority policy, fund for the exercise and protection of minority rights and minorities' councils. |
Черногория должна повысить эффективность и возможности трех основных инструментов: стратегии по делам меньшинств, фонда для осуществления и защиты прав меньшинств и советов меньшинств. |
The First Meeting of the National Forum for Education for All organized by the Montenegrin Ministry of Education and Science of the Republic of Montenegro took place in September 2004. |
Первое совещание Национального форума "Образование для всех", организованное министерством образования и науки Республики Черногория, было проведено в сентябре 2004 года. |
I am confident that Montenegro will strive for good-neighbourly relations and strong regional cooperation in the Western Balkans, thus promoting stability in an area struck by conflict in the recent past. |
Я уверен, что Черногория будет стремиться к добрососедским отношениям и к развитию тесного регионального сотрудничества на западе Балкан, содействуя тем самым стабильности в регионе, пережившем в недавнем прошлом серьезный конфликт. |
Mr. Chidyausiku (Zimbabwe): Allow me, on behalf of the Africa Group, to welcome the new State of the Republic of Montenegro to this family of nations. |
Г-н Чидьяусику (Зимбабве) (говорит по-анг-лийски): Позвольте мне от имени Группы африканских государств поприветствовать вступление нового государства - Республики Черногория - в нашу семью народов. |
We are convinced that the Republic of Montenegro will contribute fully to the respect for and pursuit of the principles and purposes of the world Organization. |
Мы убеждены в том, что Республика Черногория будет способствовать в полной мере уважению к принципам и целям всемирной Организации и их достижению. |
Montenegro will continue to develop and shape its policy in line with the principles enshrined in the Charter of the United Nations and the Universal Declaration of Human Rights, which serve as the basis for modern democracies. |
Черногория будет продолжать усилия по разработке и формулированию своей политики в соответствии с принципами, закрепленными в Уставе Организации Объединенных Наций и во Всеобщей декларации прав человека, которые составляют основу всех современных демократических обществ. |
The referendum was organized in accordance with EU recommendations, standards, monitoring and technical support, and the results were recognized 28 June 2006, Montenegro was admitted to the United Nations. |
Референдум проводился в соответствии с рекомендациями и стандартами Европейского союза, при его наблюдении и технической поддержке, и его результаты были признаны международным сообществом. 28 июня 2006 года Черногория была принята в члены Организации Объединенных Наций. |
Today's Montenegro has a clear vision of development and of its European perspective, and is ready to fully contribute to a united Europe and the United Nations. |
Сегодня Черногория имеет четкое представление о своем развитии и о своей европейской перспективе и готова вносить всемерный вклад в объединенную Европу и в Организацию Объединенных Наций. |
The Kingdom of Morocco welcomes the accession of the Republic of Montenegro to membership of the United Nations and we assure it of our constructive and continuous cooperation. |
Королевство Марокко приветствует Республику Черногория, которая вступила в члены Организации Объединенных Наций, и заверяет ее в нашем конструктивном и неизменном сотрудничестве. |
Croatia and Montenegro specified, for example, that "reasonably obtainable" information was information that was already, or readily, available. |
Например, Хорватия и Черногория указали, что "разумно доступная" информация представляет собой информацию, которая уже доступна или которую можно легко и быстро получить. |
128.122 Take the necessary measures to ensure that the law concerning trafficking is effectively implemented (Montenegro); |
128.122 принять необходимые меры для обеспечения эффективного осуществления закона, касающегося торговли людьми (Черногория); |
At 178% Montenegro had the second highest mobile cellular phone penetration rate in Europe, behind only Russia, and ranked 9th worldwide. |
По среднему количеству мобильных телефонов на человека Черногория в Европе занимает 2-е место, уступая только России, а в мире занимает 9-е место. |
Mr. Khane announced that Liechtenstein, Luxembourg, Malawi, Montenegro, Mozambique, San Marino, Slovakia, Slovenia, Suriname and the United Republic of Tanzania also wished to join in sponsoring the draft resolution. |
Г-н Хан объявляет, что Лихтенштейн, Люксембург, Малави, Мозамбик, Объединенная Республика Танзания, Сан-Марино, Словакия, Словения, Суринам и Черногория также желают присоединиться к числу авторов проекта резолюции. |
The worst accident that happened and that still poses a potential threat in terms of river pollution is the one involving the hazardous waste dump in Mojkovac (Montenegro), in November 1992. |
Наиболее крупной аварией, которая до сих пор представляет потенциальную угрозу с точки зрения загрязнения рек, является авария в отстойнике опасных отходов в Мойковаце (Черногория) в ноябре 1992 года. |
In addition, his/her responsibilities will include monitoring of the political situation in other areas requiring close attention such as Montenegro, Sandzak and Vojvodina and reviewing and analysing information provided from a variety of sources. |
Помимо этого, его/ее обязанности будут включать наблюдение за политической ситуацией в других областях, требующих пристального внимания, таких, как Черногория, Санджак и Воеводина, а также проведение обзора и анализа информации, поступающей из различных источников. |
Montenegro, on the other hand, appears to pursue an active policy against perpetrators of police abuse, and the incidence of such abuse reportedly has decreased. |
С другой стороны, Черногория, как представляется, проводит активную политику, направленную против злоупотреблений властью полицейскими, и частотность таких случаев, по сообщениям, там снизилась. |
The Republic of Montenegro was admitted to membership in the United Nations by General Assembly resolution 60/264 of 28 June 2006. |
Республика Черногория была принята в члены Организации Объединенных Наций на основании резолюции 60/264 Генеральной Ассамблеи от 28 июня 2006 года. ё Черногория была принята в члены Организации Объединенных Наций на основании резолюции 60/264 Генеральной Ассамблеи от 28 июня 2006 года. |
Montenegro is committed to the concept of sustainable development, which will not affect the improvement and protection of nature, and its development policy is based on this concept. |
Черногория привержена концепции устойчивого развития, которая не препятствует улучшению состояния и охране естественной среды, и ее политика развития опирается на эту концепцию. |
Turning to consideration of the base year data requirements, he explained that two Parties - Equatorial Guinea and Montenegro - were in breach of their obligations to report data under paragraphs 1 and 2 of Article 7. |
Переходя к рассмотрению требований по представлению данных за базовые годы, он пояснил, что две Стороны - Черногория и Экваториальная Гвинея - нарушили выполнение своих обязательств относительно представления данных в соответствии с пунктами 1 и 2 статьи 7. |
By becoming independent, Montenegro has taken charge of its integration into the system of international relations as an equal partner and has shouldered its responsibility for the maintenance of peace, security and stability in the region, while building an open and democratic civil society. |
После обретения независимости Черногория развернула процесс своей интеграции в систему международных отношений в качестве равноправного партнера и взяла на себя свою ответственность за поддержание мира, безопасности и стабильности в регионе, осуществляя в то же время строительство открытого и демократического гражданского общества. |
Mr. Benítez Versón: I have the honour to speak on behalf of the Group of Latin American and Caribbean States to welcome the admission of the Republic of Montenegro as the 192nd State Member of the United Nations. |
Г-н Бенитес Версон: Я имею честь выступать от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна, с тем чтобы приветствовать вступление Республики Черногория в Организацию Объединенных Наций в качестве ее 192-го государства-члена. |
Tools include competitions, local radio and television programmes, posters, brochures, education kits, CDs and DVDs. Montenegro promotes the values of democratic citizenship within academia, local communities and the general public. |
В работе используются такие механизмы, как проведение конкурсов, трансляция местных радио- и телевизионных программ, издание плакатов, брошюр, просветительной литературы, компакт-диски и DVD. Черногория пропагандирует ценности демократического гражданства в научных учреждениях, общинах и среди населения в целом. |