Montenegro noted progress, especially in terms of education, because a significantly larger number of children attended school than five years ago. |
Черногория отметила достигнутый прогресс, особенно в отношении образования, так как число детей, посещающих школу, значительно превосходит показатель пятилетней давности. |
Montenegro stated that all possible activities had to be conducted to eliminate barriers and to allow, inter alia, the social inclusion of the Roma population. |
Черногория заявила о том, что следует принять все возможные меры для уничтожения барьеров и обеспечения, среди прочего, вовлечения рома в жизнь общества. |
Montenegro reported that, after gaining independence in the referendum held on 21 May 2006, comprehensive reforms of its legal system were initiated. |
Черногория проинформировала, что после обретения независимости по итогам референдума, состоявшегося 21 мая 2006 года, была начата всеобъемлющая реформа ее правовой системы. |
The delegation pointed out the huge efforts made in creating a Constitution that included human rights and freedoms of international instruments, which Montenegro acceded to as an independent State. |
Делегация отметила огромные усилия, приложенные для подготовки Конституции, в которой закреплены права и свободы человека, предусмотренные международными договорами, к которым Черногория присоединилась в качестве независимого государства. |
Montenegro drew attention to the overview of the most important activities undertaken in the period since the presentation of the national report, which were in line with the recommendations. |
Далее Черногория привлекла внимание к обзору наиболее важных мер, принятых после представления национального доклада, которые согласуются с данными рекомендациями. |
Montenegro pointed out that it had made a full contribution to preserving harmony among ethnic, confessional and cultural entities in the country. |
Черногория указала, что она в полной мере способствовала сохранению гармонических отношений между этническими, конфессиональными и культурными группами, проживающими в стране. |
Montenegro has adopted a law on citizenship, a law on asylum and is about to adopt a law on foreigners. |
Черногория приняла Закон о гражданстве, Закон о предоставлении убежища, вот-вот будет принят закон об иностранцах. |
Montenegro reported on activities to reach a level of employment of women equal to that of men, complete with equal pay. |
Черногория проинформировала о деятельности, направленной на достижение уровня занятости женщин, равного уровню мужчин, и обеспечение равной оплаты труда. |
China requested further information on the challenges in implementing this strategy and the areas in which Montenegro needs the help and support of the international community. |
Китай попросил представить дополнительную информацию о трудностях в реализации этой стратегии, а также об областях, в которых Черногория нуждается в помощи и поддержке международного сообщества. |
Montenegro appreciated the readiness of Russia to cooperate with treaty bodies and special procedures, by regularly reporting and receiving the visits of special procedures mandate holders. |
Черногория с одобрением отметила готовность России сотрудничать с договорными органами и специальными процедурами, отражающуюся в регулярном представлении докладов и поездках мандатариев специальных процедур. |
Montenegro commended the cooperation of the Government with international human rights procedures and mechanisms, including through extending a standing invitation to United Nations special procedures. |
Черногория высоко оценила сотрудничество правительства с международными правозащитными процедурами и механизмами, в том числе на основе предоставления постоянного приглашения специальным процедурам Организации Объединенных Наций. |
Montenegro also supports an outcome document in the style of a ministerial declaration that would focus on the further implementation of the Monterrey Consensus. |
Черногория поддерживает идею принятия заключительного документа в стиле декларации министров, где будет сделан упор на мерах по дальнейшему выполнению Монтеррейского консенсуса. |
126.32 Continue preventing and combating violence against women, including domestic violence (Montenegro); |
126.32 продолжать работу по предотвращению насилия в отношении женщин, включая домашнее насилие, и борьбу с этими явлениями (Черногория); |
Montenegro was concerned by mass death sentences and doubted that such sentences could have positive results. |
Черногория выразила обеспокоенность по поводу массовых смертных приговоров и выразила сомнение по поводу того, что такие приговоры могут привести к положительным результатам. |
Ms. Djonaj (Montenegro) said that police oversight was conducted at three levels: internally, by Parliament and by civilians. |
Г-жа Джонай (Черногория) говорит, что надзор за деятельностью полиции осуществляется на трех уровнях: внутри страны, в рамках парламента и на уровне гражданского населения. |
Montenegro commended the introduction of several significant law reforms in the previous period, but expressed concern at the number of important United Nations conventions not signed by Vanuatu. |
ЗЗ. Черногория одобрила проведение ряда значимых законодательных реформ в предыдущий период, выразив в то же время озабоченность в связи с тем, что Вануату не подписала многие важные конвенции Организации Объединенных Наций. |
Noting that material obstacles continue to hinder access to education for Roma children and children with disabilities, it asked how Montenegro intended to tackle the problem. |
Отметив, что доступу к образованию для детей из числа рома и детей-инвалидов по-прежнему мешают материальные препятствия, делегация задала вопрос о том, каким образом Черногория предполагает решать эту проблему. |
It asked whether Montenegro was considering additional measures to guarantee that minorities were protected from all forms of discrimination and had full access to health and education. |
Она поинтересовалась, рассматривает ли Черногория вопрос о принятии дополнительных мер, которые бы гарантировали меньшинствам защиту от всех форм дискриминации и полный доступ к здравоохранению и образованию. |
Montenegro reported on the general improvement of access to literacy and elementary education programmes in order to increase enrolment and completion rates. |
Черногория сообщила об общем улучшении доступа к программам в области грамотности и начального образования с целью расширения охвата этими программами и повышения доли учащихся, успешно завершивших курс обучения. |
On 23 February 2014 in Nice, Montenegro were drawn for qualification in Group G alongside Russia, Sweden, Austria, Moldova and Liechtenstein. |
23 февраля 2014 года в Ницце прошла жеребьёвка к Евро-2016, по результатам которой Черногория попала в группу G с Россией, Швецией, Австрией, Молдавией и Лихтенштейном. |
Montenegro, on the other hand, appears to pursue an active policy against perpetrators of police abuse, and such abuses reportedly have decreased. |
С другой стороны, Черногория, по-видимому, проводит активную борьбу с сотрудниками полиции, допускающими злоупотребления, и, судя по имеющимся сообщениям, число таких злоупотреблений идет на убыль. |
This Master Plan must be implemented urgently, and planning regulations enforced, or Montenegro could lose its potential to serve as a major tourist destination. |
Этот генеральный план должен осуществляться в срочном порядке при условии соблюдения содержащихся в нем требований, или же в противном случае Черногория может перестать быть крупным объектом туризма. |
The Republic of Montenegro (a constituent republic of Yugoslavia) has been invited to attend stability pact meetings and will benefit from specific projects. |
Республика Черногория (входящая в состав Югославии) была приглашена для участия в совещаниях по подготовке Пакта стабильности, и в ее интересах будут осуществляться конкретные проекты. |
Regret was expressed that Albania, Bulgaria, Croatia, Denmark, Latvia, Lithuania, Montenegro, and Monaco were not represented at the meeting. |
Было выражено сожаление в связи с тем, что на совещании не представлены Албания, Болгария, Дания, Латвия, Литва, Монако, Хорватия и Черногория. |
Consistent with its capacities, Montenegro actively participates in United Nations peacekeeping missions in Liberia and Cyprus, while also keeping in mind the regional security aspects. |
В соответствии со своими возможностями Черногория принимает активное участие в миссиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Либерии и на Кипре, не забывая также об аспектах региональной безопасности. |