Montenegro had acquired modern equipment for the continuous monitoring of noise levels in the environment and planned to establish an experimental station for biomonitoring of pollutant impact on mussels as bio-indicators of the quality of the coastal marine environment. |
Черногория приобрела современное оборудование для ведения непрерывного мониторинга уровней шума в окружающей среде и запланировала создание экспериментальной станции биомониторинга воздействия загрязняющих веществ на моллюски, которые используются в качестве биоиндикаторов качества прибрежной морской среды. |
During the discussion it was underlined that Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Montenegro, Serbia and the former Yugoslav Republic of Macedonia had recently published their first indicator-based SoE reports. |
В ходе дискуссии подчеркивалось, что бывшая югославская Республика Македония, Грузия, Казахстан, Кыргызстан, Сербия и Черногория в последнее время опубликовали свои первые основанные на показателях доклады о СОС. |
Montenegro: «Does person have any difficulties or disability in performing every day's activities because of long-term illness, invalidity or old age?». |
Черногория: "Сталкивается ли индивидуум при жизнедеятельности с какими-либо трудностями или ограничениями, обусловленными долговременной болезнью, нарушением или преклонным возрастом?" |
The Working Group was informed of the status of the Electronic Communications Convention, which now had six States parties, with Montenegro being the most recent to ratify the Convention in September 2014. |
Рабочую группу проинформировали о статусе Конвенции об электронных сообщениях, участниками которой в настоящее время являются шесть государств, причем самым последним стала Черногория, которая ратифицировала Конвенцию в сентябре 2014 года. |
Montenegro asked whether OP-CRC-AC would be ratified following its signature, and also asked what measures had been taken to implement the provisions of CEDAW and Security Council resolution 1325 (2000). |
Черногория задала вопрос о том, будет ли ратифицирован после подписания ФП-КПР-ВК, а также поинтересовалась, какие меры были приняты для осуществления положений КЛЖД и резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности. |
Montenegro had been among the first sponsors of the resolution and was committed to implementing it by amending its Criminal Code in order to prescribe penalties for mercenaries who fought in third countries. |
Черногория была в числе первых авторов этой резолюции и привержена ее осуществлению; в этой связи она внесла поправки в свой Уголовный кодекс, установив наказания для наемников, которые сражаются в третьих странах. |
Montenegro asked about progress towards ratification of core human rights treaties, implementation of the National Gender Policy, measures to ensure gender equality in law and practice, and discussions on removing the death penalty from the Military Code. |
Черногория задала вопросы о прогрессе в деле ратификации основных международных договоров о правах человека, осуществления национальной политики по гендерным вопросам, принятия мер по обеспечению де-юре и де-факто равенства между мужчинами и женщинами и обсуждения вопроса об исключении смертной казни из Военного кодекса. |
A report of the psychiatric facility must include a decision of a psychiatrist on forced confinement accompanied with appropriate documentation, in accordance with the Law on Protection and Exercise of Rights of Mentally Ill Persons (Official Gazette of the Republic of Montenegro 32/05). |
В соответствии с Законом о защите и осуществлении прав психически больных (Официальный вестник Республики Черногория, 32/05) сообщение психиатрического стационара должно содержать решение психиатра о принудительном помещении в стационар, а также соответствующую сопроводительную документацию. |
Montenegro is also a candidate country for membership in the European Union and its reform efforts are thus particularly focused on the promotion and protection of human rights and freedoms. |
Кроме того, Черногория является страной-кандидатом на вступление в Европейский союз, и ввиду этого ее усилия в области реформ в особенности направлены на поощрение и защиту прав и свобод человека. |
Montenegro recognized the steps the Government had taken to promote human rights and implement new mechanisms to address problem areas, in particular discrimination and domestic violence. |
Черногория отметила шаги, предпринятые правительством в целях поощрения прав человека и создания новых механизмов для решения существующих проблем, в частности проблем дискриминации и бытового насилия. |
131.131 Continue to promote a greater focus on combatting gender-based violence (Montenegro); |
131.131 продолжать уделять повышенное внимание вопросам борьбы с гендерным насилием (Черногория); |
120.18 Improve cooperation with the United Nations treaty bodies, including by incorporating and implementing international human rights law standards (Montenegro); |
120.18 укреплять сотрудничество с договорными органами Организации Объединенных Наций, в том числе путем внедрения и осуществления международных стандартов в области прав человека (Черногория); |
Montenegro appreciated the fact that Dominica had extended a standing invitation to all special procedures and acknowledged efforts to implement the National Policy and Action Plan for Gender Equity and Equality. |
Черногория с удовлетворением отметила тот факт, что Доминика направила постоянное приглашение мандатариям всех специальных процедур и что она прилагает усилия по осуществлению Национальной политики и Плана действий по обеспечению гендерной справедливости и гендерного равноправия. |
Montenegro asked about the elimination of stereotypes and harmful practices; steps to improve women's rights and implement CEDAW; and progress towards ratifying CAT, ICERD and the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance. |
Черногория задала вопросы по поводу ликвидации стереотипов и вредоносных практик, шагов по расширению прав женщин и осуществлению КЛДЖ и достигнутого прогресса на пути к ратификации КПП, МКЛРД и Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений. |
166.110 Issue an immediate moratorium on the use of the death penalty, particularly in instances of mass trials (Montenegro); |
166.110 ввести немедленный мораторий на использование смертной казни, в частности в случае массовых судебных разбирательств (Черногория); |
The participants discussed possible next steps towards the implementation of the Convention, agreeing that Montenegro would start working on a self-assessment and a national action plan as stipulated by the Strategic Approach for the Assistance Programme. |
Участники обсудили возможные дальнейшие шаги в направлении осуществления Конвенции и договорились о том, что Черногория приступит к подготовке самооценки и национального плана действий в соответствии со Стратегическим подходом к Программе оказания помощи. |
That request was not reflected in the workplan adopted by the MOP at its fifth session, at which Montenegro had not been represented. |
Эта просьба не была отражена в плане работы, утвержденном СС на его пятой сессии, на которой Черногория не была представлена. |
The team leader finished by highlighting the intention of the team to organize a capacity building workshop on forest products markets and marketing on 8-9 October 2014 in Podgorica, Montenegro. |
В заключение руководитель Группы сообщил о ее намерении организовать 8-9 октября 2014 года в Подгорице, Черногория, рабочее совещание по наращиванию потенциала, посвященное рынкам и маркетингу лесных товаров. |
Between 1990 and 2010, however, six of those States (Armenia, Azerbaijan, Belarus, Estonia, Montenegro and Slovenia) grew faster than the world average. |
Вместе с тем в период с 1990 по 2010 год в шести государствах (Армения, Азербайджан, Беларусь, Словения, Черногория и Эстония) темпы роста превышали среднемировые. |
The following 11 States have ratified the Optional Protocol: Argentina, Bolivia (Plurinational State of), Bosnia and Herzegovina, Ecuador, El Salvador, Mongolia, Montenegro, Portugal, Slovakia, Spain and Uruguay. |
Факультативный протокол ратифицировали следующие 11 государств: Аргентина, Боливия (Многонациональное Государство), Босния и Герцеговина, Испания, Монголия, Португалия, Сальвадор, Словакия, Уругвай, Черногория и Эквадор. |
Since June 2013, Montenegro had presided over the 2005 - 2015 Decade of Roma Inclusion initiative and, in that capacity, had endeavoured to promote the exchange of experience and best practices between participating States. |
С июня 2013 года Черногория председательствует в рамках Десятилетия интеграции рома (2005 - 2015 годы) и в данном контексте стремится содействовать обмену опытом и примерами оптимальной практики между государствами, которые в нем участвуют. |
Montenegro also participated in many regional initiatives, including the Sarajevo Process together with Serbia, Bosnia and Croatia, in an effort to find lasting solutions to issues related to refugees and displaced persons. |
Кроме того, Черногория участвовала во многих региональных инициативах, включая Сараевский процесс, совместно с Сербией, Боснией и Хорватией, с тем чтобы найти долгосрочные решения вопросов, касающихся беженцев и перемещенных лиц. |
Montenegro welcomed steps to adopt a national strategy to promote and protect human rights and the continuous dialogue with civil society through the Government Council for Human Rights, National Minorities and Gender Equality. |
Черногория приветствовал шаги, направленные на принятие национальной стратегии поощрения и защиты прав человека и постоянный диалог с гражданским обществом через Государственный совет по правам человека, национальным меньшинствам и гендерному равенству. |
110.117. Continue improving the protection of national minorities in Slovakia, such as through institutional and legislative developments (Montenegro); 110.118. |
110.117 продолжить укрепление защиты национальных меньшинств в Словакии, например, путем развития институциональных и законодательных механизмов (Черногория); |
Montenegro asked for information concerning activities to promote inclusiveness and the participation of vulnerable groups, whether the Government intended to re-examine the definition of abortion as a criminal offence and about the abolition of the death penalty for all crimes. |
Черногория просила проинформировать о деятельности по содействию социальной включенности и участию уязвимых групп и о том, намеревается ли правительство провести пересмотр определения абортов как уголовного правонарушения, а также отменить смертную казнь за все преступления. |