Cooperation between the Republic of Croatia and the Republic of Montenegro will be focused on meeting and promoting the interests and requirements of all the citizens of the two states. |
Сотрудничество между Республикой Хорватия и Республикой Черногория будет направлено на удовлетворение и поощрение интересов и потребностей всех граждан обоих государств. |
a This does not reflect the membership of the Republic of Montenegro, which joined the Organization on 28 June 2006. |
а Здесь не отражена представленность Республики Черногория, которая вступила в Организацию 28 июня 2006 года. |
These training activities are scheduled for 10-15 September in Sv. Stefan hotels resorts, Montenegro in two groups of up to 12 students, three days for each group. |
Учебные занятия планируется провести 10-15 сентября в курортном местечке Св. Стефан, Черногория, в двух группах численностью до 12 слушателей и продолжительностью по три дня. |
In the First Balkan War of 1912-1913, Greece, Serbia, Montenegro and Bulgaria (Balkan League) defeated the Ottoman Empire and divided the geographical area of Macedonia between themselves. |
В Первой Балканской войне 1912-1913 годов, Греция, Сербия, Черногория и Болгария (Балканский союз) победили Османскую империю и разделили географическую область Османской Македонии между собой. |
It was here that they were visited by Count Galeazzo Ciano and Joachim von Ribbentrop and were offered the throne of a new, independent Kingdom of Montenegro, but under Italian and German protection and guidance. |
Здесь пленников посетили граф Галеаццо Чиано и Иоахим фон Риббентроп, предложив Михаилу трон нового, независимого королевства Черногория под итальянской и немецкой «защитой». |
The Battle of Fundina took place on 2 August 1876 in Fundina, a village in Kuči, Principality of Montenegro. |
Битва на Фундине состоялась 2 августа 1876 года в деревне в Кучах, в княжестве Черногория. |
Although both king Nikola and prince Danilo were assuring Ottoman ambassador that they are observing "the strictest neutrality" it was obvious that Kingdom of Montenegro was involved in this revolt. |
Хотя и король Никола и принц Данило уверяли османского посла, что они соблюдают «строжайший нейтралитет» было очевидно, что Королевство Черногория участвовало в этом восстании. |
Since the participation of Kosovo played a central role in the uprising, it was decided that Ismail Qemali should organize the delivery of 15,000 Mauser rifles to Kosovo via the Kingdom of Montenegro. |
Поскольку участие Косова сыграло центральную роль в восстании, было решено, что Исмаил Кемали должен организовать доставку 15000 маузерных винтовок в Косово через Королевство Черногория. |
The first state to declare war was Montenegro, on October 8, 1912, starting the First Balkan War. |
Первой державой, объявившей войну, была Черногория, 8 октября 1912 года начав Первую Балканскую войну. |
In the present context of challenges to global security, Montenegro wishes fully to contribute to the fight against terrorism, organized crime and the proliferation of weapons of mass destruction. |
В нынешних условиях, когда международная безопасность подвергается угрозе, Черногория готова принимать активное участие в борьбе с терроризмом, организованной преступностью и распространением оружия массового уничтожения. |
At a certain point he got close to being arrested, and his family sent him to Cetinje, Montenegro where three of his brothers had settled before. |
В какой-то момент Силики был близок к аресту, и семья отправила его в Цетине (Черногория), где до этого обосновались трое его братьев. |
Some Parties (e.g., Albania, Cyprus, Lithuania, Montenegro and Republic of Moldova) assumed in the absence of a response that the affected Party did not wish to participate in the procedure. |
Некоторые Стороны (например, Албания, Кипр, Литва, Республика Молдова и Черногория) в отсутствие ответа считают, что затрагиваемая Сторона не желает принимать участие в этой процедуре. |
On the same day, the Montenegrin police deployed an anti-aircraft weapon at Debeli Brijeg on the border between Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia (Montenegro), also within the demilitarized zone. |
В тот же день полиция Черногории разместила зенитную установку в Дебели-Бриеге на границе между Хорватией и Союзной Республикой Югославией (Черногория) - также в демилитаризованной зоне. |
The presence of manned checkpoints of both Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia (Montenegro) for the purpose of operating a crossing regime at Cape Kobila continues to violate the security regime in the zone. |
Сохранение и Хорватией, и Союзной Республикой Югославией (Черногория) укомплектованных личным составом контрольно-пропускных пунктов с целью обеспечения режима пересечения границы на мысе Кобила по-прежнему нарушает режим безопасности в зоне. |
The Commission has taken note of the memoranda, observations and documents transmitted by the Republics of Bosnia and Herzegovina, Croatia, Macedonia, Montenegro, Serbia and Slovenia. |
Комиссия ознакомилась с записками, замечаниями и документами, представленными республиками Босния и Герцеговина, Македония, Сербия, Словения, Хорватия и Черногория. |
Additionally, through the use of the ports of Bourgas in Bulgaria and Bar in Montenegro, WFP has been making payments for stevedoring, handling and transport fees. |
В дополнение к этому МПП, используя порты в Бургасе, Болгария, и Баре, Черногория, оплачивала расходы по разгрузке, обслуживанию и транспортировке грузов. |
In that context, Montenegro is making efforts to keep pace with global trends, contributing to endeavours to ensure better living conditions and a more humane environment for us and future generations. |
В этом контексте Черногория прилагает усилия с целью отслеживания глобальных тенденций, содействуя улучшению условий жизни и обеспечению более благоприятной окружающей человека среде для нас и для будущих поколений. |
We welcome the Republic of Montenegro, which has just joined the great family of the United Nations; I pledge Côte d'Ivoire's readiness to cooperate with it. |
Мы приветствуем Республику Черногория, которая совсем недавно присоединилась к великой семье Организации Объединенных Наций, и заверяем ее в готовности Кот-д'Ивуара к сотрудничеству с нею. |
To date, Montenegro has shown a high degree of responsibility to its citizens and to its regional and wider surroundings, when peace and security in the region are concerned. |
Что касается мира и безопасности в регионе, то до сих пор Черногория демонстрировала высокий уровень ответственности перед своими гражданами и в региональном и более широком контексте. |
Montenegro strongly believes that an arms trade treaty would be feasible, as there is clearly broad support from the 153 States Members of the United Nations that voted in favour of General Assembly resolution 61/89 to take this initiative forward. |
Черногория твердо уверена в том, что заключение договора о торговле оружием осуществимо, поскольку продвижение этой инициативы встретило широкую поддержку со стороны 153 государств-членов Организации Объединенных Наций, проголосовавших за резолюцию 61/89. |
Such a policy means that not only Montenegro but this region and the entire international community are faced with the dangerous possibility of a new crisis breaking out. |
Проведение такого курса означает, что перед опасной возможностью возникновения нового кризиса ставится не только Черногория, но и сам регион и все международное сообщество. |
To this extent, the two presidents pledged the respective commitments of Croatia and Montenegro to continue to cooperate closely in pursuit of lasting peace and good-neighbourly relations. |
В этой связи оба президента пообещали, что Хорватия и Черногория будут продолжать тесно сотрудничать в усилиях по обеспечению прочного мира и добрососедских отношений. |
As such, Montenegro is pleased to be able to take this opportunity to present its views to the Secretary-General on the feasibility, scope and draft parameters for a legally binding arms trade treaty. |
В этой связи Черногория рада воспользоваться данной возможностью для представления Генеральному секретарю своего мнения относительно осуществимости заключения, сферы применения и набросков параметров юридически обязательного договора о торговле оружием. |
Setting obstacles to the free flow of people, goods, services and capital between the State of Serbia and the State of Montenegro shall be prohibited. |
Запрещено чинить препятствия свободному передвижению людей, товаров, услуг и капитала между государством Сербия и государством Черногория. |
Next will come public discussion, analysis, the compiling of a final proposal and the delivery of the proposal to the Parliament of the Republic of Montenegro. |
После этого будут проведены публичные дискуссии, анализ, разработка итогового предложения, и это предложение будет передано парламенту Республики Черногория. |