124.90 Establish and implement an immediate moratorium on the imposition and execution of the death penalty (Montenegro); |
124.90 установить и осуществить незамедлительный мораторий на вынесение приговоров к смертной казни и приведение их в исполнение (Черногория); |
Montenegro had reported only on the urban population connected to public water supply, and not on the overall population of the country. |
Черногория сообщила данные лишь о городском населении, имеющем доступ к централизованному водоснабжению, а не обо всем населении страны. |
Several countries (Armenia, Azerbaijan, Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Montenegro, Republic of Moldova, Russian Federation and Ukraine) had not reported on protected areas in accordance with the international classification of the International Union for Conservation of Nature. |
Ряд стран (Азербайджан, Армения, Беларусь, Казахстан, Кыргызстан, Республика Молдова, Российская Федерация, Украина и Черногория) не сообщили данные об особо охраняемых природных территориях в соответствии с международной классификацией Международного союза охраны природы. |
Montenegro has submitted data on CFCs, tetrachloromethane and HCFCs consumption. At the same time Republic of Moldova provided data of CFCs consumption only. |
Черногория сообщила о потреблении ХФУ, четыреххлористого углерода, и ГХФУ, в то время как Республика Молдова имеет данные о ХФУ. |
Seven indicators are shared by Serbia (except "GHG emissions") and Montenegro (except "nutrients in freshwater"). |
Семь показателей, публикует Сербия, кроме выбросов парниковых газов, и Черногория, кроме определения концентраций биогенных веществ в пресной воде крупных водоемов. |
Bosnia and Herzegovina, Kyrgyzstan and Montenegro presented all their indicators in single documents - reports on the state of the environment, which are published on the national websites of these countries. |
Босния и Герцеговина, Кыргызстан и Черногория поместили все свои показатели в единые документы - Государственные доклады о состоянии окружающей среды, издающиеся в этих странах, и публикуемые на национальных веб-сайтах. |
Applies to: Countries that do not seem to face major difficulties with production of the indicators in line with the core structure, i.e. Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Montenegro, Russian Federation, Serbia, and TfYR of Macedonia. |
Применима к следующим странам: страны, которые, не имеют существенных трудностей с производством показателей в соответствии с основной структурой, таким как Азербайджан, Армения, Беларусь, Грузия, Казахстан, Кыргызстан, Черногория, Российская Федерация, Сербия и бывшая югославская Республика Македония. |
Data on the total population supplied by water supply industry is only published for six target countries (Armenia, Azerbaijan, Georgia, Montenegro, Serbia, and the former Yugoslav Republic of Macedonia). |
Данные по общей численности населения, которому поставляется вода отраслью водоснабжения. публикуется только в шести целевых странах (Армения, Азербайджан, Грузия, Черногория, Сербии и бывшая югославская Республика Македония). |
Six States Parties (Benin, Burkina Faso, Colombia, Ecuador, Honduras, and Montenegro) and two Signatories (Myanmar and Nepal) were sponsored to participate in the Meeting of Experts. |
Спонсорскую поддержку для участия в Совещании экспертов получили шесть государств-участников (Бенин, Буркина-Фасо, Гондурас, Колумбия, Черногория и Эквадор) и две подписавшие стороны (Мьянма и Непал). |
Montenegro has introduced in its legal system the criminal responsibility of legal persons through the Law on Liability of Legal Entities for Criminal Offences (2007). |
Черногория ввела в свою правовую систему уголовную ответственность юридических лиц, приняв Закон об ответственности юридических лиц за уголовные преступления (2007 год). |
Montenegro has not signed bilateral or multilateral agreements for the use of special investigative techniques, but rather decides on such use on a case-by-case basis pursuant to the LMLACM, the MLA European Convention and its Second Additional Protocol. |
Черногория не подписала двусторонние или многосторонние соглашения об использовании специальных методов расследования и решает вопросы, касающиеся их использования, индивидуально в каждом отдельном случае на основе ЗОВПП, Европейской конвенции о ВПП и Второго дополнительного протокола к ней. |
(b) Montenegro has known areas of UXO contamination from the World Wars I and II, with several sites being particularly dangerous to civilians (for example, Lustica Peninsula). |
Ь) Черногория имеет известные районы загрязнения НВБ со времен Первой и Второй мировых войн, причем ряд объектов являются особенно опасными для гражданских лиц (например, полуостров Луштица). |
Participating States were: Australia, Belarus, Canada, Croatia, Lao People's Democratic Republic, Montenegro, Senegal, Sri Lanka, Switzerland, Ukraine and the United States of America. |
В совещании участвовали следующие государства: Австралия, Беларусь, Канада, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Сенегал, Соединенные Штаты Америки, Украина, Хорватия, Черногория, Швейцария и Шри-Ланка. |
Country teams, in countries as diverse as Belize, Haiti, Mali, Montenegro, Tajikistan and Uzbekistan, are utilizing the toolkit to enhance capacity development for national partners. |
Страновые группы в таких различающихся между собой странах, как Белиз, Гаити, Мали, Таджикистан, Узбекистан и Черногория, используют данное практическое руководство в целях наращивания потенциала национальных партнеров. |
In April 2012, Montenegro formally joined WTO; the Russian Federation joined in August 2012 and Tajikistan in March 2013. |
В апреле 2012 года Черногория официально присоединилась к ВТО, Российская Федерация присоединилась в августе 2012 года, и Таджикистан присоединился в марте 2013 года. |
Montenegro stated that the police maintains communication and cooperates with the organizers of a peaceful protest during the event, as well as with other entities involved, such as agencies providing physical or health protection or the media. |
Черногория отметила, что полиция поддерживает связь и сотрудничает с организаторами мирных протестов в ходе их проведения, а также с другими задействованными субъектами, например, с учреждениями, предоставляющими физическую или медицинскую помощь, или средствами массовой информации. |
Montenegro had taken action to protect minority rights and combat discrimination, improve work on children's education and health and has contributed to international cooperation in the field of trafficking in persons. |
Черногория предприняла шаги с целью защиты прав меньшинств и борьбы с дискриминацией, совершенствования работы по вопросам образования и здравоохранения детей и вносит вклад в международное сотрудничество по пресечению торговли людьми. |
Montenegro intends to implement activities related to improving anti-corruption legislation; strengthen cooperation between bodies dealing with combating corruption and conflict of interest; develop integrity plans and campaigns to promoting reporting of corruption and protection for citizens who report it. |
Черногория намерена принять меры по совершенствованию антикоррупционного законодательства; укреплению сотрудничества между органами, занимающимися борьбой с коррупцией и вопросами конфликта интересов; разработке планов соблюдения этических норм и проведению кампаний, способствующих информированию о случаях коррупции и защите граждан, сообщающих такую информацию. |
Belarus noted that despite the standing invitation to special procedures mandate holders, Montenegro had not cooperated with them and had not received any visits since gaining independence, despite numerous problems in the field of human rights. |
Беларусь отметила, что, несмотря на направление постоянного приглашения мандатариям специальных процедур, Черногория со времени обретения своей независимости не сотрудничала с ними и не принимала у себя кого-либо из них, хотя она сталкивается с большим числом проблем в области прав человека. |
There is a need for further social integration and Montenegro has adopted a strategy for improving the position of the RAE population for the period 2012-2016, with accompanying annual action plans. |
С учетом необходимости дальнейшей социальной интеграции лиц этой категории Черногория приняла стратегию, направленную на улучшение положения общин РАЕ на период 2012-2016 годов, а также соответствующие годовые планы действий. |
The Working Party noted that Belarus, Czech Republic, Estonia, Latvia, Montenegro, Russian Federation, Serbia and Slovakia were transmitting data in real time. |
Рабочая группа отметила, что Беларусь, Латвия, Российская Федерация, Сербия, Словакия, Черногория, Чешская Республика и Эстония передавали данные в режиме реального времени. |
In this regard, Montenegro commends the initiative of the Secretary-General to convene the High-level Meeting on this matter, and fully supports the recommendations and follow-up steps aimed at moving the multilateral disarmament agenda forward. |
В этой связи Черногория высоко оценивает инициативу Генерального секретаря по созыву совещания высокого уровня по этому вопросу и полностью поддерживает рекомендации и последующие меры, направленные на продвижение вперед многосторонних переговоров по разоружению. |
Even though Montenegro is the youngest Member of the United Nations, we have taken all the necessary steps to achieve membership in organizations and treaties that share the objective of enhancing international peace and security. |
Хотя Черногория является самым молодым государством - членом Организации Объединенных Наций, мы предпринимаем все необходимые шаги для присоединения к членам организаций и участникам договоров, которые разделяют цель укрепления международного мира и безопасности. |
As the latest such development, I am proud to report that Montenegro was among the first 30 countries to sign and ratify the Convention on Cluster Munitions, thereby making it possible for it to enter into force and become a legally binding international instrument. |
В качестве одного из последних таких примеров я могу с гордостью сообщить, что Черногория стала одной из первых 30 стран, которые подписали и ратифицировали Конвенцию по кассетным боеприпасам, что позволило ей вступить в силу и стать юридически обязывающим международным документом. |
In order to ensure comprehensive and thorough implementation and as a sign of its commitment to regional security and cooperation, in accordance with its foreign policy strategic priorities, Montenegro, inter alia, continuously accepts and conducts more inspections than suggested by the country-specific ratio. |
В целях обеспечения всеобъемлющего и тщательного осуществления и проявляя приверженность региональной безопасности и сотрудничеству, в соответствии со своими стратегическими приоритетами внешней политики, Черногория, среди прочего, постоянно принимает и проводит большее число инспекций, чем это предписано в отношении нашей страны. |