Montenegro may not enter into a union with another state by which it loses its independence and full international personality. |
Черногория не может вступать в такой союз с другим государством, который привел бы к потере независимости и полной международной правосубъектности Черногории. |
Montenegro went through the first cycle of the UPR mechanism reporting process in 2008. |
В 2008 году Черногория прошла через первый цикл представления докладов в рамках всеобъемлющего периодического обзора. |
Montenegro got the total of 20 recommendations in the first cycle, which it accepted. |
В течение первого цикла Черногория получила в общей сложности 20 рекомендаций и согласилась с ними. |
Montenegro was in the process of establishing a real-time online reporting system on air quality data. |
Черногория находится в процессе создания работающей онлайновой системы представления отчетности о качестве воздуха в режиме реального времени. |
Montenegro was in the process of establishing a General Environmental Information System under its Environmental Protection Agency. |
Черногория находится в процессе формирования общей системы экологической информации в рамках Агентства по охране окружающей среды. |
Montenegro reported that it took into account four of the different criteria suggested in deciding who the HRP should be. |
Черногория сообщила, что она учитывала четыре из различных критериев, предложенных для определения ОЛД. |
Montenegro commended Chad for the adoption of a national policy against the use of children in armed conflicts. |
Черногория воздала должное Чаду за принятие национальной политики по борьбе с использованием детей в вооруженных конфликтах. |
Montenegro recognized the improved human rights framework, the standing invitation to special procedures and ratification of OP-ICESCR. |
Черногория с удовлетворением отметила улучшение правозащитных нормативных рамок, направление постоянного приглашения мандатариям специальных процедур и ратификацию ФП-МПЭСКП. |
Recognizing the important role of women in peacekeeping and peacebuilding, Montenegro reiterated its support for Security Council resolution 1325 (2000). |
Признавая важную роль женщин в деле сохранения и построения мира, Черногория поддерживает резолюцию Совета Безопасности 1325 (2000). |
In that regard, Montenegro would welcome proposals for cooperation and assistance. |
В этой связи Черногория будет приветствовать предложения о сотрудничестве и помощи. |
Montenegro maintains full international cooperation with other States with a view to preventing and ensuring efficient prosecution of all perpetrators of criminal offences. |
Черногория поддерживает весь спектр связей международного сотрудничества с другими государствами в целях предупреждения уголовных преступлений и эффективного привлечения к судебной ответственности всех лиц, совершивших такие преступления. |
In such a case, Montenegro will defer to jurisdiction of the International Criminal Court in accordance with the Statute and the law. |
В таком случае Черногория передает дело по подсудности Международному уголовному суду в соответствии с Уставом Суда и данным Законом. |
Montenegro commended efforts to address violence against women, including adopting a national strategy and establishing a national agency. |
Черногория одобрила усилия по преодолению насилия в отношении женщин, включая принятие национальной стратегии и учреждение национального агентства. |
Montenegro noted efforts to improve the institutional and legislative framework. |
Черногория отметила усилия по улучшению институциональной и законодательной основы. |
Montenegro noted that women were underrepresented in political life and asked about measures to eliminate stereotypes regarding women and men roles. |
Черногория отметила, что женщины недостаточно представлены в политической жизни, и задала вопрос о мерах по ликвидации стереотипов в отношении роли мужчин и женщин. |
Montenegro noted the improved institutional and legislative framework and commended the standing invitation to special procedures. |
Черногория отметила совершенствование институциональной и законодательной базы и дала высокую оценку постоянному приглашению, предоставленному специальным процедурам. |
Liechtenstein, Luxembourg and Montenegro were in non-compliance with their obligations to report their 2012 annual emission data under the Protocol on POPs. |
Лихтенштейн, Люксембург и Черногория не соблюдали свои обязательства о представлении ежегодных данных о выбросах в соответствии с Протоколом по СОЗ за 2012 год. |
In addition, Montenegro had requested assistance from the secretariat for the implementation of the Convention. |
Кроме того, Черногория обратилась к секретариату с просьбой об оказании помощи в осуществлении Конвенции. |
The safeguarding of public interest in social and child protection is provided by the state of Montenegro and local self-governments. |
Охрану общественного интереса к социальной защите и защите детей обеспечивают государство Черногория и органы самоуправления. |
Montenegro has established a good institutional and legal framework when it comes to achieving gender equality and women's empowerment. |
Черногория создала эффективную институциональную и правовую базу для достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
Montenegro was a multi-ethnic and multilingual country that attached the utmost importance to diversity and tolerance. |
Черногория является многонациональной и многоязычной страной, которая придает большое значение многообразию и терпимости. |
It was not possible for them to acquire dual nationality, as Montenegro had not concluded the necessary agreements with the countries of origin. |
Эти лица не могут получить двойное гражданство, поскольку Черногория не заключила необходимых соглашений со странами происхождения. |
Montenegro commended the efforts made to address forced and early marriage. |
Черногория приветствовала усилия, направленные на решение проблемы принудительных и ранних браков. |
Montenegro has repeatedly stated its commitment to protect and promote the right to freedom of expression. |
Черногория неоднократно заявляла о своей приверженности делу защиты и поощрения права на свободу выражения мнений. |
Montenegro asked how legal reforms would incorporate international standards, in particular those set out in CEDAW. |
Черногория поинтересовалась, каким образом в ходе проведения правовых реформ будут учитываться международные нормы, в частности те, которые установлены в КЛДЖ. |