The fighting that began on 6 April 1996 quickly escalated and spread to central Monrovia. |
Бои, начавшиеся 6 апреля 1996 года, быстро приобрели ожесточенный характер и распространились на центральную часть Монровии. |
They welcomed the decision by Ghana and Nigeria to provide temporary residence to General Johnson in order to lessen the tension in Monrovia. |
Они приветствовали решение Ганы и Нигерии предоставить генералу Джонсону временное убежище, с тем чтобы уменьшить напряженность в Монровии. |
For ECOMOG has maintained law and order in Monrovia since 1990. |
Дело в том, что ЭКОМОГ поддерживает правопорядок в Монровии с 1990 года. |
This, though, is what ECOMOG has been doing for years in Monrovia. |
Но именно этим и занимается последние годы в Монровии ЭКОМОГ. |
The opening of roads to the northern and south-eastern regions has brought about a perceptible increase in local produce in the markets of Monrovia. |
Открытие дорог, ведущих в северный и юго-восточный регионы, вызвало заметное увеличение поставок местной продукции на рынки Монровии. |
The WFP office in Monrovia was ransacked along with other missions and private homes. |
Отделение МПП в Монровии было разгромлено, наряду с другими представительствами и частными домами. |
The Heads of State and Government expressed satisfaction at the measures taken by ECOMOG to restore relative calm to Monrovia. |
Главы государств и правительств выразили удовлетворение в связи с принятыми ЭКОМОГ мерами по восстановлению относительного спокойствия в Монровии. |
Despite the relative calm in Monrovia, hostilities continued in the south-east and west during the reporting period. |
Несмотря на относительное затишье в Монровии, в течение отчетного периода на юго-востоке и западе продолжались боевые действия. |
Despite substantial improvement since the restoration of the cease-fire in Monrovia, the security situation in the city remains a cause for concern. |
Несмотря на значительное улучшение положения после восстановления прекращения огня в Монровии, ситуация в городе в плане безопасности по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
The Security Council is aware of the extensive looting that took place during the recent hostilities in Monrovia. |
Совету Безопасности известно о тех широкомасштабных грабежах, которые произошли в ходе недавних боевых действий в Монровии. |
Fighting in both Monrovia and outlying counties has triggered new outflows of refugees into neighbouring countries. |
Боевые действия в Монровии и удаленных провинциях вызвали новые потоки беженцев в соседние страны. |
The fighting in Monrovia has equally affected the estimated 120,000 Sierra Leonean refugees in Liberia. |
От боевых действий в Монровии также пострадало примерно 120000 беженцев из Сьерра-Леоне, находящихся в Либерии. |
The ceasefire in Monrovia continues to hold and ECOMOG remains fully deployed in the city in order to maintain security. |
Прекращение огня в Монровии сохраняет силу, и ЭКОМОГ по-прежнему развернута по всему городу в целях обеспечения безопасности. |
The force strength of ECOMOG remains at 7,500 all ranks and its priority continues to be to ensure security in Monrovia. |
Численность личного состава ЭКОМОГ сохраняется на уровне 7500 военнослужащих всех званий, и ее первоочередная задача по-прежнему состоит в обеспечении безопасности в Монровии. |
The fourteenth meeting of the ECOWAS Chiefs of Staff was held at Monrovia on 5 and 6 November 1996. |
Четырнадцатое совещание начальников штабов ЭКОВАС проходило 5 и 6 ноября 1996 года в Монровии. |
UNHCR and its partners continue to extend protection and support to some 30,000 Sierra Leonean refugees in the Monrovia area. |
УВКБ и его партнеры продолжают обеспечивать защиту и оказывать помощь приблизительно 30000 беженцев из Сьерра-Леоне в районе Монровии. |
The allegations of the Congress for Democratic Change created some tension in Monrovia, where the party's supporters held demonstrations. |
Утверждения Конгресса за демократические преобразования создали определенную напряженность в Монровии, где сторонники этой партии организовали демонстрации. |
In February 1997, UNHCR commenced a pilot project to repatriate Sierra Leonean refugees from Monrovia. |
В феврале 1997 года УВКБ начало осуществление экспериментального проекта по репатриации сьерра-леонских беженцев из Монровии. |
This all-female police unit protects key installations in Monrovia, conducts joint patrols and mentors the unarmed Liberian National Police. |
Это полицейское подразделение, полностью состоящее из женщин, охраняет ключевые объекты в Монровии, проводит совместное патрулирование и обучает невооруженную национальную полицию Либерии. |
UNAMSIL is currently making arrangements to airlift the released detainees from Foya to Freetown with a stopover in Monrovia. |
МООНСЛ в настоящее время принимает меры для воздушной перевозки освобожденных задержанных из Фойи во Фритаун с остановкой в Монровии. |
In 2001 there has been no further pressure of this type from Monrovia and no evidence of further payments to non-governmental accounts. |
В 2001 году нового давления такого рода со стороны Монровии не отмечалось, и каких-либо сведений о новых перечислениях на неправительственные счета не имеется. |
The calm and stability remain fragile, but we commend the peacekeepers and encourage their sustained deployment outside Monrovia. |
Спокойствие и стабильность по-прежнему хрупкие, однако мы выражаем за это признательность миротворцам и призываем их обеспечить устойчивое развертывание за пределами Монровии. |
However, sustained public pressure on the Government led to their eventual departure from Monrovia. |
Вместе с тем последовательное публичное давление на правительство в конечном счете привело к их отъезду из Монровии. |
Since fighting resumed on 24 June in Monrovia, several hundred have been injured or lost their lives. |
После возобновления боев в Монровии 24 июня несколько сотен человек получили ранения или погибли. |
Despite the ceasefire agreement, fighting resumed on 24 June in Monrovia. |
Несмотря на соглашение о прекращении огня, боевые действия возобновились в Монровии 24 июня. |