| Monrovia Central Prison is overcrowded which places a big strain on the utilities and facilities in the prison. | Центральная тюрьма Монровии переполнена, а все ее службы и системы жизнеобеспечения перегружены. |
| Howard-Taylor subsequently informed the Committee that she had amended her travel to depart from Monrovia on 20 February and returned on 15 March 2012. | Впоследствии Ховард-Тейлор уведомила Комитет, что изменила дату отъезда из Монровии на 20 февраля, а возвратилась 15 марта 2012 года. |
| The Louis Arthur Grimes School of Law in Monrovia is holding discussions on the development of a curriculum focused on customary justice. | На юридическом факультете Университета им. Луиса Артура Граймса в Монровии ведутся дискуссии, посвященные разработке учебного курса по вопросам традиционного правосудия. |
| In 1979, the Organisation of African Unity held their conference in the Monrovia area, with then president William Tolbert as chairman. | В 1979 году в Монровии прошла конференция стран-участниц Организации африканского единства, которую возглавил тогдашний президент Либерии Уильям Толберт. |
| Furthermore, insecurity and tension had increased in Monrovia and growing signs of discord had developed between members of the Council of State. | Кроме того, положение в Монровии стало менее безопасным и более напряженным, и появилось больше признаков разногласий между членами Государственного совета. |
| During the night of 14 December, 48 persons were killed by unknown militia at Duport, which raised tensions along the outer periphery of Monrovia. | В ночь на 14 декабря неизвестные ополченцы убили 48 человек в Дьюпорте, что привело к возникновению напряженности по внешнему периметру Монровии. |
| A route of access to the population around Kakata was opened from Monrovia. | Из Монровии открыт путь, позволяющий осуществлять сообщение с населением, проживающим в районе Какаты. |
| They are encamped at its base at Fendell, just north of Monrovia. | Они содержатся в лагере на их базе в Фенделле к северу от Монровии. |
| A symbolic arms-burning act took place in Monrovia but the real weapons destruction occurred at an abandoned iron ore mine north-west of the capital. | В Монровии состоялась символическая церемония сжигания оружия, но в действительности настоящее оружие уничтожалось в старом руднике к северо-западу от столицы. |
| To address the situation, UNMIL increased the number of mobile and foot patrols in the high crime areas of Monrovia. | В этой связи Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии увеличила число своих мобильных и пеших патрулей в районах Монровии с высоким уровнем преступности. |
| The situation in Monrovia has become so desperate that many civilians are moving out of the city towards Harbel, headquarters of the Firestone rubber plantation. | Положение в Монровии стало настолько безнадежным, что многие гражданские лица уходят из города в сторону Харбела, штаб-квартиры каучуковой плантации фирмы "Файерстоун". |
| Ruprah also used an employee, Jacques Gakali, to make three subsequent payments from Monrovia to San Air. | Рупра также прибег к услугам сотрудника Жака Гакали для трех последующих платежей «Сан эйр» из Монровии. |
| The Panel obtained more details about the dealings of President Taylor and the sale of RUF diamonds through Monrovia until, at least, early 2001. | Гостиница «Бульвар», находящаяся в центре Монровии, служила одним из самых важных мест встречи для торговцев алмазами или оружием. |
| The most serious was the riot and subsequent escape of 163 prisoners from Monrovia Central Prison in December 2008, of which 85 remain at large. | Самым серьезным инцидентом были события декабря 2008 года, когда в центральной тюрьме Монровии был поднят мятеж и 163 заключенных сбежали. |
| The force headquarters is based in Monrovia, and there are six infantry battalions deployed in two sectors, in addition to a battalion-sized quick reaction force. | В Монровии находится штаб сил, в двух секторах размещено шесть пехотных батальонов, а еще имеется подразделение быстрого реагирования в батальонном составе. |
| The Panel interviewed two such individuals on multiple occasions in Zwedru, Grand Gedeh County, and Monrovia. | Группа несколько раз опрашивала двух таких лиц, с которыми она встречалась в Зведру, графство Гранд-Джиде, и в Монровии. |
| On 1 November 2009, Keith Jubah, Chair of the Public Procurement and Concessions Commission, was murdered near his home outside of Monrovia. | 1 ноября 2009 года у своего дома в окрестностях Монровии был убит Председатель Комиссии по государственным закупкам и концессиям Кит Джуба. |
| In November the Panel visited the construction site of the United States-funded Emergency Response Unit command centre located in a suburb of Monrovia. | В ноябре Группа посетила строительную площадку Командного центра Группы быстрого реагирования в пригороде Монровии, где идет строительство, финансируемое правительством Соединенных Штатов. |
| Dr. Chris Brasher is an Australian doctor with Medécins Sans Frontiéres who is in Monrovia. | Крис Брашер - доктор из Австралии в составе Врачей без границ находится сейчас в Монровии. |
| Going to Monrovia in 2003, that was kind of what decided that I didn't have the stomach for it anymore. | В Монровии в 2003 году настал момент, когда я понял, что для этого у меня кишка тонка. |
| Monrovia has experienced a crime wave known collectively as the "Issakaba Boys". | По Монровии прокатилась волна преступлений, совершавшихся криминальной группировкой, известной как «Мальчики Иссакабы». |
| UNMIL has deployed two armed helicopters closer to the border, and set up emergency fuelling stations, while maintaining one armed helicopter on standby in Monrovia. | МООНЛ дислоцировала два военных вертолета ближе к границе и обеспечила сооружение двух станций для экстренной заправки; при этом один военный вертолет по-прежнему оставался в Монровии в состоянии готовности. |
| In September, 300 members of the opposition CDC party clashed with police in Monrovia over the alleged non-authorization of a march. | В сентябре в Монровии произошли столкновения между 300 членами оппозиционной партии «Конгресс за демократические перемены» и полицией предположительно в связи с тем, что марш не был санкционирован. |
| Furthermore, the increasing incidents of vigilante and mob violence, which had resulted in several deaths, continued to be a worrying trend, particularly in Monrovia. | Кроме того, продолжились и участились случаи совершения членами «комитетов бдительности» и бандитских группировок актов насилия, приведших к гибели людей, что представляет собой опасную тенденцию, особенно в Монровии. |
| In July police investigating theft and violence at Freeport, the main seaport in Monrovia, led to violent clashes in which 50 people were injured. | В июле в связи с полицейским расследованием по факту хищения и насильственных действий в Фрипорте (главном морском порту Монровии) произошли ожесточённые столкновения, в ходе которых 50 человек получили ранения. |