| Until now, staff remain in Monrovia because of security concerns in the forested areas prior to the completion of disarmament. | До сих пор его сотрудники остаются в Монровии в связи с отсутствием безопасных условий для работы в лесных районах страны до завершения процесса разоружения. |
| Under these conditions, the riots in Monrovia of 29 October, which left 16 persons dead, are likely to recur. | При таких условиях беспорядки, которые вспыхнули в Монровии 29 октября и привели к гибели 16 человек, могут вполне повториться. |
| Meanwhile, the United Nations Office for Project Services assisted in the development of a national plan for reconstruction, including recommendations for the rehabilitation of the Freeport area in Monrovia. | Тем временем Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов помогло разработать национальный план восстановления, включающий рекомендации в отношении восстановительных работ в районе Фрипорта в Монровии. |
| All I care about is whether or not I have a working missile that will reach Monrovia from the Sierra Leone border. | Всё, что меня волнует, работает или нет ракета, достигнет ли она Монровии от границ Сьеры-Леоне. |
| Radio programmes for Monrovia and suburbs and questionnaires for the National Transitional Government of Liberia | Радиопрограмма, предназначенная для жителей Монровии и ее окрестностей, и вопросник для национального переходного правительства Либерии |
| In Liberia, a silent march was organized through the main streets of Monrovia to identify and sympathize with victims of FGM. | В Либерии по главным улицам Монровии прошли участники "марша молчания" в знак поддержки жертв КЖО. |
| Courts do not operate in most parts of the country and the few that are operational in and around Monrovia are constrained by lack of resources. | В большинстве районов страны суды не функционируют, а работу немногих судов, которые действуют в Монровии и ее окрестностях, затрудняет отсутствие ресурсов. |
| It established an office in Monrovia manned by a Special Representative of the Executive Secretary to follow up on the implementation of the CPA and Ceasefire Agreement. | Оно учредило в Монровии отделение, штат которого укомплектован специальным представителем Исполнительного секретаря для осуществления последующей работы по выполнению ВСМ и соглашения о прекращении огня. |
| During the mission, a national newspaper reported of a case under investigation and of another before a court in Monrovia. | Во время проведения миссии одна из национальных газет сообщила о расследовании одного такого случая и еще об одном случае, рассматриваемом в суде Монровии. |
| Hotel Boulevard, a hotel in the heart of Monrovia, served as the most important meeting place for businessmen who came to deal in diamonds or arms. | Гостиница «Бульвар», находящаяся в центре Монровии, служила одним из самых важных мест встречи для торговцев алмазами или оружием. |
| The Panel showed copies of both these passports to relatives and acquaintances of Moussa Cisse in Monrovia and they identified both the pictures as being of him. | Группа показала копии обоих этих паспортов родственникам и знакомым Муссы Сиссе в Монровии, и они опознали его на снимках. |
| She is living in Paynesville, a suburb of Monrovia, in a compound with her four children and some other relatives. | Она с четырьмя детьми и некоторыми родственниками живет в одном из жилых комплексов в Пейнсвилле, пригороде Монровии. |
| Balde, a Senegalese national, had played a prominent role in the diamond trade in Monrovia up to the time of his departure from Liberia in June 2001. | Бальде, гражданин Сенегала, играл заметную роль в торговле алмазами в Монровии вплоть до своего отъезда из Либерии в июне 2001 года. |
| After a long delay, it was sent back to the European Union office in Monrovia in July and the response of the Government forwarded to Brussels. | После длительных проволочек в июле этот проект был возвращен в отделение Европейского союза в Монровии, а ответ правительства направлен в Брюссель. |
| An aircraft suspected to be carrying arms was said to have crashed near Robertsfield airport in Monrovia on 15 February 2002. | По сообщениям, 15 февраля 2002 года вблизи аэропорта Робертсфилд в Монровии разбился самолет, который, как предполагается, перевозил оружие. |
| The Section would deploy two United Nations Volunteers at each of the three of the four sectors (Monrovia Sector excluded) and nine national staff. | Секция обеспечит размещение двух добровольцев Организации Объединенных Наций в трех из четырех секторов (за исключением сектора Монровии) и девяти национальных сотрудников. |
| Monrovia and surrounding areas are free of unauthorized weapons | Отсутствие незаконного оружия в Монровии и окружающих ее районах |
| Recruited and trained 20 Liberian prison officers for the Monrovia prison | Набор и подготовка 20 либерийцев для работы в тюрьме в Монровии |
| At the beginning of September 1995, Liberia's three principal warlords - Taylor, George Boley and Alhaji Kromah - made theatrical entrances into Monrovia. | В начале сентября 1995 года три основных полевых командира Либерии - Тейлор, Джордж Боли и Эль-Хаджи Крома - демонстративно встретились в Монровии. |
| Sawyer was able to establish his authority over most of Monrovia, but the rest of Liberia was in the hands of various factions of the NPFL or of local gangs. | Сойер смог установить власть над большей частью Монровии, но остальная часть Либерии находилась в руках разных фракций НПФЛ или местных банд. |
| Additional office furniture was also acquired for various campsites as a result of more military observers being deployed outside Monrovia during the early months of the mandate period. | В связи с размещением дополнительных военных наблюдателей за пределами Монровии в первые месяцы мандатного периода была также приобретена дополнительная конторская мебель для различных лагерей. |
| Resistance to the agreement in Monrovia was swift, further complicated by an attempted coup by elements of AFL. | Соглашение, заключенное в Монровии, вызвало незамедлительное противодействие, кульминацией которого стала попытка переворота, предпринятая элементами ВСЛ. |
| However, as of September 1994 there is virtually no scope for humanitarian assistance or rehabilitation work outside the Monrovia and Buchanan area because of security concerns. | Вместе с тем по состоянию на сентябрь 1994 года по соображениям безопасности практически отсутствуют возможности для оказания гуманитарной помощи или проведения восстановительной деятельности за пределами районов Монровии и Бьюкенена. |
| Some 46,000 metric tons were distributed between January and June 1994, of which only 40 per cent in Monrovia. | В период с января по июнь 1994 года было распределено около 46000 метрических тонн продовольствия, причем в Монровии - только 40 процентов. |
| The transitional government was to be installed in Monrovia approximately 30 days from the date of signature of the Peace Agreement, concomitant with the commencement of disarmament. | Временное правительство должно было быть учреждено в Монровии приблизительно через 30 дней после подписания мирного соглашения одновременно с началом процесса разоружения. |