The initiatives taken by ECOWAS led to the restoration of a cease-fire in Monrovia on 26 May, after nearly two months of hostilities in the city. |
З. Инициативы ЭКОВАС позволили после почти двух месяцев продолжавшихся в Монровии боевых действий 26 мая восстановить в этом городе режим прекращения огня. |
With the exception of the withdrawal of armed fighters from Monrovia, the factions have failed to take the further steps necessary to reconcile their differences. |
За исключением вывода из Монровии вооруженных бойцов, фракции не приняли никаких новых мер, необходимых для урегулирования их разногласий. |
The cease-fire in Monrovia, which was re-established on 26 May 1996 with the deployment of ECOMOG throughout the city, is generally holding. |
Прекращение огня в Монровии, возобновленное 26 мая 1996 года после развертывания ЭКОМОГ во всем городе, в целом соблюдается. |
UNOMIL has recently observed an increase in the number of unarmed fighters in Monrovia and has reported that the city is now divided along factional lines. |
МНООНЛ недавно отметила увеличение числа невооруженных бойцов в Монровии и сообщила, что в настоящее время город разделен между группировками. |
Given the limited means of evacuation from Monrovia and precarious security situation, UNOMIL maintained a restricted strength of international civilian personnel and military observers during the reporting period. |
Учитывая ограниченные средства эвакуации из Монровии и сложное положение в области безопасности, МНООНЛ в течение отчетного периода поддерживала ограниченное количество международного гражданского персонала и военных наблюдателей. |
Hospitals, clinics, offices of both national and international organizations, as well as an estimated 30 per cent of houses in central Monrovia, were destroyed. |
Были разрушены больницы, клиники, представительства национальных и международных организаций, а также примерно 30 процентов жилых домов в центре Монровии. |
Welcoming the increasing restoration of Monrovia as a safe haven, |
приветствуя все более широкое восстановление статуса Монровии как безопасного района, |
These observers will be deployed in Monrovia and at other sites in the interior of the country, in conjunction with the deployment of ECOMOG and the commencement of disarmament. |
Развертывание этих наблюдателей будет осуществляться в Монровии и других районах на территории страны одновременно с развертыванием ЭКОМОГ и началом процесса разоружения. |
Despite dangerous security conditions in Monrovia at the time, UNOMIL staff made efforts to secure property by arranging to transfer equipment to neighbouring Sierra Leone. |
Несмотря на опасную обстановку в Монровии в то время, сотрудники МНООНЛ предприняли усилия по обеспечению сохранности имущества, организовав его вывоз в соседнюю Сьерра-Леоне. |
In early April 1996, expectations for the voluntary repatriation of Liberian refugees in the subregion remained unrealized owing to the outbreak of fighting at Monrovia. |
В начале апреля 1996 года надежды на добровольную репатриацию либерийских беженцев в субрегионе оставались нереализованными из-за вспышки боевых действий в Монровии. |
The Government also placed Mineral Inspectors into the buying offices in Monrovia to monitor and keep record of daily diamond purchases on the internal market. |
Правительство направило также инспекторов по природным ресурсам в пункты скупки алмазов в Монровии для контроля и учета ежедневных покупок алмазов на внутреннем рынке. |
The RUF office in Monrovia, which the Government said it had closed down, could not be identified. |
Бюро ОРФ в Монровии, которое, по утверждению правительства, было им закрыто, найти не представилось возможным. |
In July several hundred died or sustained injuries as a result of indiscriminate mortar shelling of known civilian safe havens and shelters in Monrovia. |
В июле несколько сотен человек погибли или были ранены в результате беспорядочного минометного обстрела известных убежищ и укрытий для гражданских лиц в Монровии. |
On 16 July, a group of ex-combatants assembled outside the UNDP headquarters in Monrovia demanding inclusion in reintegration programmes and payment to them of outstanding allowances. |
16 июля группа бывших комбатантов собралась у здания представительства ПРООН в Монровии, требуя включения их в программы реинтеграции и выплаты невыплаченного денежного довольствия. |
An international conference bringing together States in the region, international development agencies, non-governmental organizations and industry actors will be held from 28 to 30 June 2006 in Monrovia. |
28-30 июня 2006 года в Монровии будет проведена международная конференция с участием представителей государств региона, международных учреждений, занимающихся вопросами развития, неправительственных организаций и отрасли. |
Forced recruitment is also known to have taken place in several locations and even within Monrovia in broad daylight, purportedly by Government-allied forces. |
Также известно, что насильственная вербовка имела место в нескольких районах и даже в Монровии среди бела дня и что она якобы осуществлялась проправительственными силами. |
Most serious was the riot and subsequent escape of 163 prisoners from Monrovia Central Prison in December 2008, of whom 85 remain at large. |
Наиболее серьезным эпизодом был бунт и побег 163 заключенных из центральной тюрьмы Монровии в декабре 2008 года, и 85 бежавших до сих пор остаются на свободе. |
The inter-governmental meetings that took place at Monrovia, Freetown and Conakry resulted in agreement on specific and concrete recommendations and a work plan and timetable for implementation. |
Межправительственные встречи, которые прошли в Монровии, Фритауне и Конакри, позволили прийти в соглашению относительно конкретных и практических рекомендаций и плана работы, а также сроков их осуществления. |
We take note of Monrovia's statement on measures adopted in compliance with resolution 1343 and of its intention to continue to cooperate with the Security Council. |
Мы отмечаем заявление Монровии о мерах, принятых во исполнение резолюции 1343, и о намерении продолжать сотрудничество с Советом Безопасности. |
The main public hospital in Monrovia, the John F. Kennedy Hospital, closed in 2000. |
Главная государственная больница в Монровии - «Госпиталь Джона Ф. Кеннеди» - закрылась в 2000 году. |
There are persistent allegations in Monrovia that companies are exporting to Côte d'Ivoire and Guinea. However, investigations could not confirm these allegations. |
В Монровии звучат настойчивые утверждения о том, что компании экспортируют лес в Кот-д'Ивуар и Гвинею. Однако проведенные расследования не подтвердили этих утверждений. |
On 27 June, the Director of the National Port Authority, Alphonso Gaye, arrived at Accra International Airport on a Ghana Airways flight from Monrovia. |
27 июня Директор Национального управления транспорта Альфонсо Гайе прибыл в международный аэропорт Аккры из Монровии рейсом авиакомпании «Гана эйрвэйз». |
The RUF contact office in Monrovia has been closed down and all RUF activities have been banned in Liberia. |
Отделение по связям ОРФ в Монровии закрыто, и вся деятельность ОРФ в Либерии запрещена. |
It supported the efforts of the Liberian National Police to contain threats to public order in Monrovia and other urban centres, as well as on rubber plantations. |
Он поддерживал усилия Либерийской национальной полиции по борьбе с угрозами для общественной безопасности в Монровии и других городах, а также на каучуковых плантациях. |
With the support of UNMIL, the Government has completed the construction of a diamond office in Monrovia and regional diamond certification offices in six counties. |
С помощью МООНЛ правительство завершило строительство здания алмазного ведомства в Монровии и районных управлений по сертификации алмазов в шести графствах. |