| With the recent fighting in Monrovia and Buchanan, the safety provided by the cities has practically evaporated. | После недавних боевых действий в Монровии и Бьюкенене города практически перестали являться безопасными зонами. |
| It appears that Monrovia and the Southeastern Region have higher HIV prevalence rates than the rest of the country. | Как представляется, в Монровии и в юго-восточном районе показатели распространенности ВИЧ выше, чем в остальной части страны. |
| The Association of Female Lawyers is the only non-governmental organization providing free advice and representation for women and children and is based mainly in Monrovia. | Ассоциация женщин-юристов является единственной неправительственной организацией, которая обеспечивает бесплатные консультации и представительство женщин и детей, преимущественно в Монровии. |
| Reports continue to be made of systematic lootings, extortion, harassment and intimidation within Monrovia and the rest of the country. | Продолжают поступать сообщения о систематических грабежах, вымогательствах, притеснении и запугивании в Монровии и в остальной части страны. |
| On 27 November, 57 inmates escaped from the maximum security prison in Monrovia. | 27 ноября был совершен побег 57 заключенных из тюрьмы строгого режима в Монровии. |
| Monrovia and its surroundings are secured, but the Mission urgently needs more troops to deploy inside the country so as to stabilize it. | Безопасность в Монровии и в ее окрестностях обеспечивается, но Миссия срочно нуждается в дополнительных войсках для развертывания внутри страны, чтобы стабилизировать обстановку на ее территории. |
| Two of the formed units will be deployed in Monrovia. | Два из этих регулярных подразделений будут развернуты в Монровии. |
| Teams of civilian police officers will be deployed in all four sectors of UNMIL and at the Mission's headquarters in Monrovia. | Группы сотрудников гражданской полиции будут развернуты во всех четырех секторах МООНЛ и в штабе Миссии в Монровии. |
| The humanitarian agencies are intensifying negotiations with the armed groups for access to communities outside Monrovia. | Гуманитарные учреждения активизируют процесс переговоров с вооруженными группами для обеспечения доступа к общинам, находящимся за пределами Монровии. |
| Meeting with President Taylor in Monrovia, we repeated to him our endorsement of these sanctions. | Встретившись в Монровии с президентом Тейлором, мы вновь заявили ему, что поддерживаем эти санкции. |
| We have not seen any indication of a demonstrable change in the attitude of the Monrovia authorities in this regard. | Мы не видели каких-либо признаков заметных изменений в подходе властей Монровии в этом плане. |
| Another 5,000 have registered for repatriation with the embassy of Sierra Leone in Monrovia and UNHCR. | Еще 5000 беженцев зарегистрировались для репатриации в посольстве Сьерра-Леоне в Монровии и в УВКБ. |
| The Mission itself, in fact, remained in Monrovia as it was unsafe to travel to areas affected by the crisis. | По сути дела, сама Миссия оставалась в Монровии, поскольку ехать в районы, затронутые кризисом, было небезопасно. |
| The Joint Security Committee reconvened in Monrovia between 25 and 28 September to further work on implementation of the recommendations. | 25 и 28 сентября в Монровии состоялось очередное заседание объединенного комитета безопасности, посвященное дальнейшей работе над выполнением рекомендаций. |
| The house is in Old Congo Town Bypass in a quiet residential district in Monrovia. | Этот дом расположен в спокойном и довольно респектабельном жилом районе в Монровии под названием Старое Конго. |
| The Commissioner for Maritime Affairs also spoke of a "LockBox" bank account shared jointly by LISCR and his Bureau in Monrovia. | Уполномоченный по морским делам также говорил о наличии отдельного банковского счета, используемого совместно ЛМСКР и его Бюро в Монровии. |
| More generally, the rule of law remains weak all over the country, in particular outside Monrovia. | В целом правозаконность по-прежнему остается на низком уровне на всей территории страны, особенно за пределами Монровии. |
| This was followed by a second meeting of Guinean dissidents and RUF at the Executive Mansion in Monrovia. | За этим совещанием последовало второе совещание гвинейских повстанцев и ОРФ, которое проходило в служебной резиденции в Монровии. |
| Ruprah lived in Monrovia, Liberia, from 1999 until January 2001. | В период с 1999 года по январь 2001 года Рупра жил в Монровии, Либерия. |
| During the Panel's investigations, there were persistent reports of ships to Harper, Greenville, Buchanan and Monrovia unloading weapons. | В период проведения Группой ее расследований постоянно поступали сообщения о выгрузке оружия с судов в Харпере, Гринвилле, Бьюкенене и Монровии. |
| This company runs a concession about 100 km north of Monrovia. | Эта компания имеет концессию примерно в 100 км к северу от Монровии. |
| The Ghanaian authorities at Accra airport remain very vigilant over the travellers from Monrovia, especially those carrying Liberian diplomatic passports. | Власти Ганы в аэропорту Аккры по-прежнему проявляют большую бдительность по отношению к лицам, следующим из Монровии, особенно к тем лицам, которые имеют либерийские дипломатические паспорта. |
| Currently, the Mission and other partners are assisting the National Elections Commission to establish its infrastructure in Monrovia and the counties. | В настоящее время Миссия и другие партнеры помогают Национальной избирательной комиссии в создании инфраструктуры в Монровии и в графствах. |
| Four grounded aircraft listed in documents were shown to the team at Springfield airport in Monrovia. | Четыре воздушных судна, полеты которых были запрещены и которые перечислены в документах, были показаны группе в аэропорту Спрингфилда в Монровии. |
| When these officers are gathered in Monrovia, there is no one in any of the Regional Diamond Offices to issue vouchers to miners. | Когда эти сотрудники собираются в Монровии, в региональных управлениях не остается никого, кто мог бы выдавать счета-фактуры добытчикам. |