With the recent fighting in Monrovia and Buchanan, the safety provided by the cities has practically evaporated. |
После недавних боевых действий в Монровии и Бьюкенене города практически перестали являться безопасными зонами. |
It appears that Monrovia and the Southeastern Region have higher HIV prevalence rates than the rest of the country. |
Как представляется, в Монровии и в юго-восточном районе показатели распространенности ВИЧ выше, чем в остальной части страны. |
The Association of Female Lawyers is the only non-governmental organization providing free advice and representation for women and children and is based mainly in Monrovia. |
Ассоциация женщин-юристов является единственной неправительственной организацией, которая обеспечивает бесплатные консультации и представительство женщин и детей, преимущественно в Монровии. |
Reports continue to be made of systematic lootings, extortion, harassment and intimidation within Monrovia and the rest of the country. |
Продолжают поступать сообщения о систематических грабежах, вымогательствах, притеснении и запугивании в Монровии и в остальной части страны. |
On 27 November, 57 inmates escaped from the maximum security prison in Monrovia. |
27 ноября был совершен побег 57 заключенных из тюрьмы строгого режима в Монровии. |
Monrovia and its surroundings are secured, but the Mission urgently needs more troops to deploy inside the country so as to stabilize it. |
Безопасность в Монровии и в ее окрестностях обеспечивается, но Миссия срочно нуждается в дополнительных войсках для развертывания внутри страны, чтобы стабилизировать обстановку на ее территории. |
Two of the formed units will be deployed in Monrovia. |
Два из этих регулярных подразделений будут развернуты в Монровии. |
Teams of civilian police officers will be deployed in all four sectors of UNMIL and at the Mission's headquarters in Monrovia. |
Группы сотрудников гражданской полиции будут развернуты во всех четырех секторах МООНЛ и в штабе Миссии в Монровии. |
The humanitarian agencies are intensifying negotiations with the armed groups for access to communities outside Monrovia. |
Гуманитарные учреждения активизируют процесс переговоров с вооруженными группами для обеспечения доступа к общинам, находящимся за пределами Монровии. |
Meeting with President Taylor in Monrovia, we repeated to him our endorsement of these sanctions. |
Встретившись в Монровии с президентом Тейлором, мы вновь заявили ему, что поддерживаем эти санкции. |
We have not seen any indication of a demonstrable change in the attitude of the Monrovia authorities in this regard. |
Мы не видели каких-либо признаков заметных изменений в подходе властей Монровии в этом плане. |
Another 5,000 have registered for repatriation with the embassy of Sierra Leone in Monrovia and UNHCR. |
Еще 5000 беженцев зарегистрировались для репатриации в посольстве Сьерра-Леоне в Монровии и в УВКБ. |
The Mission itself, in fact, remained in Monrovia as it was unsafe to travel to areas affected by the crisis. |
По сути дела, сама Миссия оставалась в Монровии, поскольку ехать в районы, затронутые кризисом, было небезопасно. |
The Joint Security Committee reconvened in Monrovia between 25 and 28 September to further work on implementation of the recommendations. |
25 и 28 сентября в Монровии состоялось очередное заседание объединенного комитета безопасности, посвященное дальнейшей работе над выполнением рекомендаций. |
The house is in Old Congo Town Bypass in a quiet residential district in Monrovia. |
Этот дом расположен в спокойном и довольно респектабельном жилом районе в Монровии под названием Старое Конго. |
The Commissioner for Maritime Affairs also spoke of a "LockBox" bank account shared jointly by LISCR and his Bureau in Monrovia. |
Уполномоченный по морским делам также говорил о наличии отдельного банковского счета, используемого совместно ЛМСКР и его Бюро в Монровии. |
More generally, the rule of law remains weak all over the country, in particular outside Monrovia. |
В целом правозаконность по-прежнему остается на низком уровне на всей территории страны, особенно за пределами Монровии. |
This was followed by a second meeting of Guinean dissidents and RUF at the Executive Mansion in Monrovia. |
За этим совещанием последовало второе совещание гвинейских повстанцев и ОРФ, которое проходило в служебной резиденции в Монровии. |
Ruprah lived in Monrovia, Liberia, from 1999 until January 2001. |
В период с 1999 года по январь 2001 года Рупра жил в Монровии, Либерия. |
During the Panel's investigations, there were persistent reports of ships to Harper, Greenville, Buchanan and Monrovia unloading weapons. |
В период проведения Группой ее расследований постоянно поступали сообщения о выгрузке оружия с судов в Харпере, Гринвилле, Бьюкенене и Монровии. |
This company runs a concession about 100 km north of Monrovia. |
Эта компания имеет концессию примерно в 100 км к северу от Монровии. |
The Ghanaian authorities at Accra airport remain very vigilant over the travellers from Monrovia, especially those carrying Liberian diplomatic passports. |
Власти Ганы в аэропорту Аккры по-прежнему проявляют большую бдительность по отношению к лицам, следующим из Монровии, особенно к тем лицам, которые имеют либерийские дипломатические паспорта. |
Currently, the Mission and other partners are assisting the National Elections Commission to establish its infrastructure in Monrovia and the counties. |
В настоящее время Миссия и другие партнеры помогают Национальной избирательной комиссии в создании инфраструктуры в Монровии и в графствах. |
Four grounded aircraft listed in documents were shown to the team at Springfield airport in Monrovia. |
Четыре воздушных судна, полеты которых были запрещены и которые перечислены в документах, были показаны группе в аэропорту Спрингфилда в Монровии. |
When these officers are gathered in Monrovia, there is no one in any of the Regional Diamond Offices to issue vouchers to miners. |
Когда эти сотрудники собираются в Монровии, в региональных управлениях не остается никого, кто мог бы выдавать счета-фактуры добытчикам. |