In accordance with UNOMIL's concept of operation, United Nations military observers are co-deployed with ECOMOG in Buchanan, Kakata and Monrovia. |
В соответствии с концепцией операции МНООНЛ военные наблюдатели Организации Объединенных Наций размещены совместно с наблюдателями ЭКОМОГ в Бьюкенене, Какате и Монровии. |
These needs can be met only if the factions provide safe passage for relief supplies from Monrovia to the affected areas. |
Эти потребности могут быть удовлетворены лишь в том случае, если группировки обеспечат безопасность доставки чрезвычайной помощи из Монровии в пострадавшие районы. |
The Liberian judicial system officially functions only in Monrovia. |
Либерийская судебная система официально действует только в Монровии. |
Humanitarian assistance outside Monrovia has had to be suspended and there have been reports of human rights abuses by all factions. |
Оказание гуманитарной помощи за пределами Монровии пришлось приостановить, и имели место сообщения о нарушениях прав человека всеми группировками. |
ECOMOG has also reinforced security measures in the Monrovia area and is investigating the 14 December incident. |
ЭКОМОГ также усилила меры безопасности в районе Монровии и проводит расследование инцидента, происшедшего 14 декабря. |
Mr. Nyakyi took up his duties in Monrovia on 28 December 1994. |
Г-н Ньякьи приступил к выполнению своих обязанностей в Монровии 28 декабря 1994 года. |
Their offices and warehouses, and most of Monrovia, were thoroughly looted by the fighters. |
Их помещения и склады, равно как и основная часть Монровии, были полностью разграблены боевиками. |
As a result, all UNOMIL team sites have been evacuated except for those in the Monrovia area. |
В результате этого были эвакуированы все группы МНООНЛ, за исключением тех, которые располагались в районе Монровии. |
Almost all international relief operations have ceased, except at Buchanan and Monrovia. |
За исключением Бьюкенена и Монровии практически все международные операции по предоставлению помощи были прекращены. |
To date, 642 NPFL detainees have been processed and released from detention in Monrovia. |
На сегодняшний день была проведена работа по 642 задержанным НПФЛ, которые были освобождены из мест задержания в Монровии. |
In 1964, she attended the All-African Women's Conference, held in Monrovia. |
В 1964 году принимала участие во Всеафриканской конференции женщин, состоявшейся в Монровии. |
Since 1990 the Monrovia population has relied principally on shallow wells and water trucking operations run by UNICEF and international NGOs. |
С 1990 года население Монровии в основном пользуется мелкими колодцами и привозной водой, доставляемой транспортом ЮНИСЕФ и международных НПО. |
The Monrovia City Corporation, which had the main responsibility for garbage disposal, became inactive following the crisis. |
Городская корпорация Монровии, на которой лежит основная ответственность за удаление мусора, прекратила из-за кризиса свою деятельность. |
In Monrovia, the humanitarian situation continues to deteriorate owing to the steady influx of internally displaced persons into the capital. |
Из-за постоянного притока в столицу лиц, перемещенных в пределах страны, гуманитарная ситуация в Монровии продолжает ухудшаться. |
In addition to Monrovia, the Mission also travelled to Abuja for discussions with representatives of ECOWAS. |
Эта миссия работала не только в Монровии; она побывала и в Абудже, где провела переговоры с представителями ЭКОВАС. |
Monrovia would be covered by six mobile teams, operating out of UNOMIL headquarters. |
В Монровии будут действовать шесть мобильных групп, которые будут базироваться в штабе МНООНЛ. |
Several organizations working together are in the process of establishing, with assistance from UNOMIL, the Liberia Human Rights Centre in Monrovia. |
Несколько организаций предприняли совместные усилия по созданию в Монровии, при содействии МНООНЛ, Либерийского центра по правам человека. |
The hostilities in Monrovia in April-May 1996 had made the prospects for sustainable peace very bleak. |
Вспышка военных действий в Монровии в апреле-мае 1996 года пагубно отразилась на перспективах его устойчивого развития. |
The ECOWAS Chiefs of Staff met at Monrovia from 18 to 19 March 1996 to review the status of the peace process. |
Начальники штабов ЭКОВАС встретились в Монровии 18-19 марта 1996 года для рассмотрения состояния дел в рамках мирного процесса. |
At present, ECOMOG is deployed in Monrovia, Gbarnga, Buchanan, Greenville, Kakata, Suehn and Konola. |
В настоящее время военнослужащие ЭКОМОГ находятся в Монровии, Гбарнге, Бьюкенене, Гринвилле, Какате, Суене и Коноле. |
UNOMIL confirmed reports of two incidents when the heads of fighters were severed and displayed in the streets of Monrovia. |
МНООНЛ подтвердила сообщения о двух случаях, когда были обезглавлены бойцы, головы которых были выставлены напоказ на улицах Монровии. |
Over the past six weeks, more than half of Monrovia's 1.3 million citizens have been displaced. |
За последние шесть недель более половины из 1,3 млн. жителей Монровии стали перемещенными лицами. |
Information on humanitarian conditions outside Monrovia is extremely limited. |
Информация о гуманитарных условиях за пределами Монровии чрезвычайно ограниченная. |
A significant number of Sierra Leonean refugees trapped in Monrovia have expressed a strong desire to repatriate to their home country. |
Значительное число беженцев из Сьерра-Леоне, оказавшихся в безвыходном положении в Монровии, выразило сильное желание вернуться на родину. |
NPFL has established control over sections of eastern and central Monrovia, as well as the airport. |
НПФЛ установил контроль над восточным и центральным секторами Монровии, а также над аэропортом. |