| In accordance with UNOMIL's concept of operation, United Nations military observers are co-deployed with ECOMOG in Buchanan, Kakata and Monrovia. | В соответствии с концепцией операции МНООНЛ военные наблюдатели Организации Объединенных Наций размещены совместно с наблюдателями ЭКОМОГ в Бьюкенене, Какате и Монровии. |
| These needs can be met only if the factions provide safe passage for relief supplies from Monrovia to the affected areas. | Эти потребности могут быть удовлетворены лишь в том случае, если группировки обеспечат безопасность доставки чрезвычайной помощи из Монровии в пострадавшие районы. |
| The Liberian judicial system officially functions only in Monrovia. | Либерийская судебная система официально действует только в Монровии. |
| Humanitarian assistance outside Monrovia has had to be suspended and there have been reports of human rights abuses by all factions. | Оказание гуманитарной помощи за пределами Монровии пришлось приостановить, и имели место сообщения о нарушениях прав человека всеми группировками. |
| ECOMOG has also reinforced security measures in the Monrovia area and is investigating the 14 December incident. | ЭКОМОГ также усилила меры безопасности в районе Монровии и проводит расследование инцидента, происшедшего 14 декабря. |
| Mr. Nyakyi took up his duties in Monrovia on 28 December 1994. | Г-н Ньякьи приступил к выполнению своих обязанностей в Монровии 28 декабря 1994 года. |
| Their offices and warehouses, and most of Monrovia, were thoroughly looted by the fighters. | Их помещения и склады, равно как и основная часть Монровии, были полностью разграблены боевиками. |
| As a result, all UNOMIL team sites have been evacuated except for those in the Monrovia area. | В результате этого были эвакуированы все группы МНООНЛ, за исключением тех, которые располагались в районе Монровии. |
| Almost all international relief operations have ceased, except at Buchanan and Monrovia. | За исключением Бьюкенена и Монровии практически все международные операции по предоставлению помощи были прекращены. |
| To date, 642 NPFL detainees have been processed and released from detention in Monrovia. | На сегодняшний день была проведена работа по 642 задержанным НПФЛ, которые были освобождены из мест задержания в Монровии. |
| In 1964, she attended the All-African Women's Conference, held in Monrovia. | В 1964 году принимала участие во Всеафриканской конференции женщин, состоявшейся в Монровии. |
| Since 1990 the Monrovia population has relied principally on shallow wells and water trucking operations run by UNICEF and international NGOs. | С 1990 года население Монровии в основном пользуется мелкими колодцами и привозной водой, доставляемой транспортом ЮНИСЕФ и международных НПО. |
| The Monrovia City Corporation, which had the main responsibility for garbage disposal, became inactive following the crisis. | Городская корпорация Монровии, на которой лежит основная ответственность за удаление мусора, прекратила из-за кризиса свою деятельность. |
| In Monrovia, the humanitarian situation continues to deteriorate owing to the steady influx of internally displaced persons into the capital. | Из-за постоянного притока в столицу лиц, перемещенных в пределах страны, гуманитарная ситуация в Монровии продолжает ухудшаться. |
| In addition to Monrovia, the Mission also travelled to Abuja for discussions with representatives of ECOWAS. | Эта миссия работала не только в Монровии; она побывала и в Абудже, где провела переговоры с представителями ЭКОВАС. |
| Monrovia would be covered by six mobile teams, operating out of UNOMIL headquarters. | В Монровии будут действовать шесть мобильных групп, которые будут базироваться в штабе МНООНЛ. |
| Several organizations working together are in the process of establishing, with assistance from UNOMIL, the Liberia Human Rights Centre in Monrovia. | Несколько организаций предприняли совместные усилия по созданию в Монровии, при содействии МНООНЛ, Либерийского центра по правам человека. |
| The hostilities in Monrovia in April-May 1996 had made the prospects for sustainable peace very bleak. | Вспышка военных действий в Монровии в апреле-мае 1996 года пагубно отразилась на перспективах его устойчивого развития. |
| The ECOWAS Chiefs of Staff met at Monrovia from 18 to 19 March 1996 to review the status of the peace process. | Начальники штабов ЭКОВАС встретились в Монровии 18-19 марта 1996 года для рассмотрения состояния дел в рамках мирного процесса. |
| At present, ECOMOG is deployed in Monrovia, Gbarnga, Buchanan, Greenville, Kakata, Suehn and Konola. | В настоящее время военнослужащие ЭКОМОГ находятся в Монровии, Гбарнге, Бьюкенене, Гринвилле, Какате, Суене и Коноле. |
| UNOMIL confirmed reports of two incidents when the heads of fighters were severed and displayed in the streets of Monrovia. | МНООНЛ подтвердила сообщения о двух случаях, когда были обезглавлены бойцы, головы которых были выставлены напоказ на улицах Монровии. |
| Over the past six weeks, more than half of Monrovia's 1.3 million citizens have been displaced. | За последние шесть недель более половины из 1,3 млн. жителей Монровии стали перемещенными лицами. |
| Information on humanitarian conditions outside Monrovia is extremely limited. | Информация о гуманитарных условиях за пределами Монровии чрезвычайно ограниченная. |
| A significant number of Sierra Leonean refugees trapped in Monrovia have expressed a strong desire to repatriate to their home country. | Значительное число беженцев из Сьерра-Леоне, оказавшихся в безвыходном положении в Монровии, выразило сильное желание вернуться на родину. |
| NPFL has established control over sections of eastern and central Monrovia, as well as the airport. | НПФЛ установил контроль над восточным и центральным секторами Монровии, а также над аэропортом. |