Following a briefing by the national police to the donor community in Monrovia in February, a number of donors solidified pledges or showed increased interest in providing assistance for immediate police priorities. |
После брифинга, организованного национальной полицией для сообщества доноров в феврале в Монровии, целый ряд доноров подкрепили свои обязательства или проявили повышенный интерес к оказанию помощи в решении первоочередных приоритетных задач полиции. |
Overcrowding at prisons, partially due to high rates of pre-trial detention, remained a serious concern, although the mobile court at the Monrovia Central Prison helped to keep the prison population at that institution relatively stable. |
Перенаселенность тюрем, особенно большое число людей, содержащихся под стражей в ожидании суда, по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность, несмотря на то, что деятельность мобильного суда в центральной тюрьме в Монровии позволяла удержать численность заключенных в этом учреждении на относительно стабильном уровне. |
While the emergency component of the programs has currently ended, LEAP, in a merger with the Bureau of Employment Services, has been transformed into the National Bureau of Employment (NBE) and continues to create short-term employment opportunities in and outside of Monrovia. |
Хотя в настоящее время эти программы уже не имеют чрезвычайного компонента, ЛПДЗ, слившись с Бюро служб занятости, была преобразована в Национальное бюро по трудоустройству (НБТ) и продолжает осуществляться для создания краткосрочных возможностей трудоустройства в Монровии и за ее пределами. |
Further, the Ministry of Youth & Sports, through the Monrovia Vocational and Training Corporation, provides trainings for unskilled youth in the areas of carpentry, auto-mechanics, masonry, tailoring, etc. |
Кроме того, через посредство Корпорации профессиональной подготовки Монровии Министерство по делам молодежи и спорта предоставляет неквалифицированной молодежи возможности для подготовки в таких областях, как плотницкое дело, автомеханика, каменная и кирпичная кладка, пошив одежды и т.д. |
The 2008 - 2012 UNDAF indicated that most of the infrastructure and basic social services were located in Monrovia and other urban centres, which reinforced the disparity in living standards between urban and rural areas. |
В документе РПООНПР за 2008-2012 годы указано, что большая часть инфраструктуры и базовых услуг расположены в Монровии и других городских центрах, что увеличивает неравенство в уровне жизни между городскими и сельскими районами. |
Firstly, the Group analysed photographs of rough diamonds exported from Monrovia by Company X in the Government Diamond Office. The Group noted that Company X exported some rough diamonds that were morphologically similar to Ivorian diamonds. |
Во-первых, в помещениях Государственного управления по алмазам Группа проанализировала фотографии необработанных алмазов, экспортированных из Монровии компанией Х. Группа отметила, что компания Х экспортировала некоторые необработанные алмазы, в морфологическом отношении схожие с ивуарийскими алмазами. |
The Panel has undertaken various missions to Liberia during its mandate, conducting extensive investigations both in Monrovia and in various counties, including Gbarpolu, Grand Bassa, Grand Cape Mount, Grand Gedeh, Margibi, Montserrado and River Cess. |
В период действия своего мандата Группа осуществляла различного рода поездки в Либерию, проводя обширную исследовательскую работу как в Монровии, так и в различных графствах, включая Гбарполу, Гранд-Баса, Гранд-Джиде, Гранд-Кейп-Маунт, Маргиби, Монтсеррадо и Ривер-Сесс. |
Alerted by a journalist who had doubts about the authenticity of these photographs, which appeared to have been taken in Monrovia, the independent expert launched an on-site investigation with the help of correspondents who are familiar with both Haiti and Liberia. |
Предупрежденный одним журналистом, засомневавшимся в достоверности этих снимков, которые, как ему показалось, были сделаны в Монровии, Независимый эксперт на месте провел расследование с помощью корреспондентов, которые хорошо знали как Гаити, так и Либерию. |
8 weeks for Monrovia, 6 weeks for the rest of the country |
8 недель для Монровии, 6 недель для остальных районов на территории страны |
The United States continued to assist the Government with the recruitment and training of the new Armed Forces of Liberia. On 4 November, the first group of 106 recruits for the new army graduated from basic training at the Barclay Training Centre in Monrovia. |
Соединенные Штаты Америки продолжали оказывать помощь правительству в наборе и подготовке сотрудников для новых Вооруженных сил Либерии. 4 ноября первая группа из 106 новобранцев для новой армии закончила курс начальной подготовки в Барклейском учебном центре в Монровии. |
While the refurbishment of the Harper and Buchanan prisons has been completed, the rehabilitation of the Monrovia and Bondiway prisons, as well as the Zwedru Palace of Corrections, is still ongoing. |
В тюрьмах в Харпере и Бьюкенене ремонтные работы уже завершены, а в Монровии, Бондивее и в исправительном доме в Зведру они по-прежнему продолжаются. |
While, the Government has made occasional contributions of foodstuff and medical supplies to the Monrovia Central Prison, prisoners continued to receive food and other supplies from the World Food Programme (WFP), the International Committee of the Red Cross and other partners. |
Правительство страны несколько раз направляло в центральную тюрьму в Монровии партии продовольствия и предметов медицинского назначения, однако потребности заключенных в продовольствии и в других предметах снабжения по-прежнему удовлетворяют Всемирная продовольственная программа (ВПП), Международный комитет Красного Креста и другие партнеры. |
The regionalization of wide-body jetliners in Entebbe, Uganda and Monrovia, Liberia for Eastern and Central African missions and Western African missions, respectively, will enhance the Organization's ability to respond to troop movements and regional cargo movements and achieve greater cost efficiency. |
Так, «регионализация» широкофюзеляжных реактивных авиалайнеров в Энтеббе, Уганда, и Монровии, Либерия (для обслуживания миссий Организации Объединенных Наций соответственно в Восточной, Центральной и Западной Африке) расширит возможности Организации по удовлетворению потребностей в переброске войск и перевозке грузов и позволит снизить затраты. |
Two annual performance meetings took place during 2007, one in Entebbe, Uganda, and the other in Monrovia, Liberia, with mission representatives, vendors, and Headquarters representatives from the Procurement Division and the Supply Section. |
В 2007 году было проведено также два годовых совещания с участием представителей миссий, поставщиков и Центральных учреждений (в лице Отдела закупок и Секции снабжения) - одно в Энтеббе, Уганда, и второе в Монровии, Либерия. |
The incumbent would support all passenger booking services for flights originating in Monrovia, Accra and Freetown, as well as in the sectors, and coordinate tasks during rotations and repatriation of military contingent and formed police personnel. |
Сотрудник на этой должности будет оказывать помощь в бронировании мест на все рейсы, вылетающие из Монровии, Аккры и Фритауна, а также из секторов, и координировать работу в связи с ротацией и репатриацией военного и полицейского персонала. |
The lower number of projects implemented during the reporting period stemmed from delayed implementation of projects in the south-east and on border areas owing to the very poor road infrastructure and the heavy rains that hindered the transport of construction materials from Monrovia. |
Реализация в рассматриваемый период меньшего, чем запланировано, числа проектов вызвано задержками в осуществлении проектов в юго-восточной части страны и в пограничных районах из-за очень плохого состояния автодорог и обильных дождей, которые затрудняли доставку строительных материалов из Монровии. |
The higher number of repeaters stemmed from the standardization of the Mission's VHF security channel in all regions and the installation of a United Nations police VHF back-up channel in Monrovia. |
Уменьшение количества ретрансляторов обусловлено стандартизацией канала безопасности СВЧ-диапазона во всех регионах и налаживанием работы резервного канала связи СВЧ-диапазона полиции Организации Объединенных Наций в Монровии. |
Work has been completed at Kakata prison, while the rehabilitation of the Monrovia, Gbarnga, Buchanan and Harper prisons and the Zwedru Palace of Corrections is at varying stages of completion. |
Завершены работы в тюрьме в Какате, а ремонтные работы в тюрьмах в Монровии, Гбарнге, Бьюкенене и Харпере и в исправительном доме в Зведру находятся на различных этапах их завершения. |
The fifth formed police unit will be deployed to the Mission in September to support the efforts of the Liberian National Police in containing threats to public order in Monrovia and other urban centres, as well as on rubber plantations. |
Пятое сформированное подразделение полиции, которое будет развернуто в Миссии в сентябре, будет помогать Либерийской национальной полиции локализовать угрозы общественному порядку в Монровии и других городских центрах, а также на каучуковых плантациях. |
In addition, an increased number of United Nations police have been assigned to the criminal investigation department and patrol section of the Liberian National Police headquarters in Monrovia and in the counties. |
Кроме того, больше сотрудников полиции Организации Объединенных Наций было придано департаменту уголовных расследований и патрульной секции в штаб-квартире Либерийской национальной полиции в Монровии и в графствах. |
The Panel met the Chief of the Office on Defence Cooperation at the United States Embassy in Monrovia on 14 August 2008 and held discussions relating to exemptions granted to the United States. |
14 августа 2008 года члены Группы встретились с начальником Отдела военного сотрудничества посольства Соединенных Штатов Америки в Монровии и обсудили с ним вопрос об исключениях, которые получили Соединенные Штаты. |
In Monrovia, the Panel met with various cabinet ministers, senior Government officials, relevant UNMIL personnel, NGO representatives and relevant security personnel attached to the United States Embassy. |
В Монровии Группа встречалась с различными министрами кабинета, высшими должностными лицами правительства, соответствующими сотрудниками МООНЛ, представителями неправительственных организаций, а также с соответствующими сотрудниками службы безопасности при посольстве Соединенных Штатов. |
According to Government Diamond Office staff, generators and fans are being stored in Monrovia, as there are insufficient numbers to be distributed to all of the Regional Diamond Offices. |
По информации сотрудников Государственного управления по алмазам, генераторы и вентиляторы хранятся в Монровии, поскольку их не хватает для всех региональных управлений по алмазам. |
At the time of writing public hearings have been conducted by the TRC in all counties and in the diaspora, and hearings are due to be held in Monrovia in the coming month, where witnesses who have not voluntarily provided evidence are to be subpoenaed. |
На момент подготовки доклада КИП провела публичные слушания во всех графствах страны, а также для членов диаспоры; в предстоящем месяце в Монровии должны состояться слушания, куда свидетели, не давшие показаний добровольно, будут вызваны повесткой. |
A forward staging area in Monrovia would play an important role in overall coordination, local inventory management and regional utilization of assets, while serving as the primary regional asset depot. |
Район передового базирования в Монровии будет играть важную роль в осуществлении общей координации, местного управления инвентаризационными запасами и регионального использования средств, а также служить в качестве основного регионального места хранения средств. |