Since my last report, the Truth and Reconciliation Commission has made significant progress in implementing its Commission commenced public hearings nationwide in Monrovia on 8 January. |
Со времени представления моего предыдущего доклада Комиссия по установлению истины и примирению добилась существенного прогресса в выполнении своего мандата. 8 января Комиссия приступила к общенациональным публичным слушаниям в Монровии. |
Finally, the Working Group notes the decision of 19 June 2013 of a court in Monrovia, denying the defence motion to dismiss a case involving 19 Liberians allegedly linked to mercenaries. |
Наконец, Рабочая группа отмечает решение, принятое 19 июня 2013 года судом в Монровии отклонить ходатайство защиты о прекращении дела против 19 либерийцев, предположительно связанных с наемниками. |
Both detainees informed the Panel that these Ivorians had been escorted from Monrovia to Toe Town, Grand Gedeh county, early in 2012 by Wallace Dennis, whom they referred to as Sarpee's "older brother". |
Оба задержанных сказали Группе, что этих ивуарийцев в начале 2012 года сопровождал из Монровии в Тоу-Таун (графство Гранд-Джиде) Уоллес Деннис, которого они называют «старшим братом» Сарпи. |
Security provided at 122 guard posts in the regions and 80 in Monrovia |
Безопасность обеспечивалась 122 постами охраны в регионах и 80 постами в Монровии |
WFP and its partners have helped to stabilize the food security situation in Monrovia and are currently extending distribution to accessible counties outside the city. |
МПП и ее партнеры помогли стабилизировать положение в плане обеспеченности Монровии продовольствием и в настоящее время расширяют масштабы своих операций, направляя продовольствие в доступные графства за пределами города. |
The Council heard briefings by Dr. Nabarro, Dr. Chan and by Mr. Niamah, who participated by video-teleconference from Monrovia. |
Совет заслушал брифинги д-ра Набарро, д-ра Чань и г-на Ниамы, выступавшего в режиме видеоконференции из Монровии. |
The last quadripartite meeting was held in Monrovia in April 2013; largely as a result of the outbreak of the Ebola virus disease, there has been no meeting in 2014. |
Последняя четырехсторонняя встреча состоялась в Монровии в апреле 2013 года, а в 2014 году такой встречи не проводилось из-за вспышки лихорадки Эбола. |
One example was the preparation of designs, on behalf of UNDP and the Government of Norway, for a new women and children protection unit in the Monrovia police headquarters. |
Одним из примеров является осуществляемая по поручению ПРООН и правительства Норвегии подготовка проектов создания нового подразделения по защите женщин и детей при штабе полиции в Монровии. |
(c) In September, the Bureau of Immigration and Naturalization refused Simon Rosenblum permission to exit from Monrovia. |
с) в сентябре Бюро иммиграции и натурализации отказало в выезде из Монровии Симону Розенблюму. |
To that end, the heads of the five United Nations peacekeeping and political missions in West Africa meet periodically, most recently in Monrovia in December 2004. |
С этой целью руководители пяти миротворческих и политических миссий в Западной Африке периодически проводят встречи, последняя из которых состоялась в Монровии в декабре 2004 года. |
AMA representatives there, and again in Monrovia, argued that the activity was strictly limited to exploration, for which the company held a licence. |
Представители АМА на участке, а также в Монровии заявили, что их деятельность строго ограничена разведкой, на ведение которой у компании имеется лицензия. |
A donor conference is also being planned for April in Monrovia, during which there will be a full review of the revised framework by the National Transitional Government of Liberia and the international community. |
Кроме того, в апреле в Монровии планируется провести конференцию доноров, на которой национальное переходное правительство Либерии и международное сообщество проведут всесторонний обзор пересмотренной рамочной программы. |
During visits by the Panel to Liberia from February to May 2004, the humanitarian situation (in comparison with September 2003) appeared to have improved significantly in Monrovia and the nearby port town of Buchanan. |
Во время поездок Группы в Либерию в феврале-мае 2004 года гуманитарная ситуация (по сравнению с сентябрем 2003 года), похоже, значительно улучшилась в Монровии и близлежащем портовом городе Бьюкенене. |
Encouraged by this development many internally displaced persons in Monrovia and its environs and Liberian refugees in the West African subregion and elsewhere have already begun the long and arduous journey back home. |
Благодаря этим мерам многие внутренне перемещенные лица в Монровии и ее окрестностях и либерийские беженцы в западноафриканском субрегионе и других местах начали долгое и трудное возвращение домой. |
There has been general respect for and maintenance of the ceasefire in Monrovia and other parts of the country since December 2003, although a number of minor ceasefire violations perpetrated by elements of all three armed groups have been reported outside the capital. |
В Монровии и других районах страны прекращение огня в целом соблюдается и поддерживается с декабря 2003 года, хотя за пределами столицы время от времени имеют место его незначительные нарушения представителями всех трех вооруженных группировок. |
However, on 17 May, a group of armed ex-Government of Liberia combatants gathered in the centre of Monrovia demanding to be transported to a cantonment site to be disarmed. |
Однако 17 мая группа вооруженных комбатантов из числа сторонников бывшего правительства Либерии собралась в центре Монровии и потребовала перевозки в один из районов сбора для целей разоружения. |
While it is far from being an ideal facility, the opening was intended to relieve some of the crowding at police holding cells in Monrovia. |
Хотя она отнюдь не является идеальным учреждением, ее открытие имело целью несколько смягчить проблему переполненности камер предварительного заключения в полицейских участках в Монровии. |
During the period under review, the component has worked closely with the Ministry of Justice to resolve the long-standing problem of overcrowding in prisons and police holding cells in Monrovia. |
В течение отчетного периода этот компонент тесно сотрудничал с министерством юстиции в деле урегулирования давней проблемы перегруженности тюрем и камер предварительного заключения в полицейских участках в Монровии. |
The resumption of the disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration process has brought an easing of the security restrictions that until now have hampered the deployment of United Nations staff outside of Monrovia. |
Возобновление процесса разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции позволило снять некоторые ограничения с точки зрения безопасности, которые до сих пор препятствовали развертыванию персонала Организации Объединенных Наций за пределами Монровии. |
Subsequently, on 7 and 8 June, a consultative meeting was convened by the National Elections Commission in Monrovia, attended by representatives of all the signatories of the Comprehensive Peace Agreement, with the exception of MODEL. |
Позднее, 7 и 8 июня, Национальная избирательная комиссия провела в Монровии консультативное совещание с представителями всех сторон, подписавших Всеобъемлющее соглашение об установлении мира, за исключением ДДЛ. |
Nevertheless the porous nature of the borders, the existence of arms caches and the recent riots in Monrovia all indicate that the situation remains fragile and tense. |
Тем не менее пористость границ, наличие схронов оружия и недавние мятежи в Монровии являются свидетельством того, что обстановка продолжает оставаться нестабильной и напряженной. |
The UNMIL Quick Reaction Force conducted robust patrols in all areas of Monrovia, while its aviation unit undertook both aerial reconnaissance and show-of-force patrols over the city. |
Силы быстрого реагирования МООНЛ осуществляли активное патрулирование во всех районах Монровии, а авиационное подразделение вело воздушную разведку и патрулирование над городом в целях демонстрации силы. |
In the meantime, the civil affairs officers of UNMIL are co-located in 17 ministries, the National Transitional Government of Liberia, the Monrovia City Council, and 14 major agencies and parastatals. |
Сотрудники МООНЛ по гражданским вопросам прикомандированы к 17 министерствам, Национальному переходному правительству Либерии, городскому совету Монровии и 14 крупным учреждениям и полугосударственным организациям. |
The proposals from the Ministry took into consideration geographical balance but according to the Ministry were regrettably discarded in favour of schools located in and around Monrovia. |
Предложения министерства учитывают необходимость географической сбалансированности, однако, по утверждениям министерства, предпочтение отдается школам, расположенным в Монровии и в ее окрестностях. |
One of its customers was Sanjivan Ruprah, who stayed in Hotel Boulevard before he moved to a more permanent residence in Monrovia in the house of the late Police Commissioner Joe Tate. |
Одним из его клиентов был Сандживан Рупра, который останавливался в гостинице «Бульвар» до переезда на постоянное жительство в дом покойного комиссара полиции Джо Тейта в Монровии. |