The Presidential Summit of the Mano River Union, held in Monrovia on 14 May, and the extension of its membership to Côte d'Ivoire, were noted as positive developments in that regard. |
Встреча президентов государств-членов Союза стран бассейна реки Мано, состоявшаяся в Монровии 14 мая, и предоставление Кот-д'Ивуару статуса члена Союза были отмечены как позитивные события в этой связи. |
A number of witnesses, including perpetrators and victims, have come before the Commission, both in Monrovia and in the counties, to give accounts of their experiences during the war. |
Целый ряд свидетелей, а также обвиняемых и жертв - как из Монровии, так и из других графств - сообщили Комиссии о пережитом ими во время войны. |
Recent activities of the Mano River Union, notably the Heads of Government Summit, held in Monrovia on 14 and 15 May 2008, have been encouraging, and must be further supported through capacity-building of the Mano River Union secretariat. |
Последние мероприятия, организованные Союзом стран бассейна реки Мано, прежде всего встреча глав правительств, проведенная в Монровии 14-15 мая 2008 года, дают основания для оптимизма. |
The construction of a new cell block at the Monrovia Central Prison is also in the final stages of completion, while the first phase of the refurbishment of the National Palace of Corrections in Zwedru and the rehabilitation of the Bondiway Prison have been completed. |
Строительство нового жилого корпуса в центральной тюрьме Монровии также находится на завершающем этапе, окончены также работы первого этапа ремонта Национального пенитенциарного центра в Зведру и восстановление тюрьмы в Бондивее. |
Snowe is recorded as the owner of 20 separate parcels of land in Central Monrovia, Paynesville district, Sinkor district and Congo Town district, having a combined assessed value of $1,269,400. |
Сноу значится собственником 20 отдельных участков земли в центральной части Монровии (районы Пейнесвилл, Синкор и Конго Таун) общей оценочной стоимостью 1269400 долл. США. |
The container had been delivered from the Freeport of Monrovia to the parking lot of the Executive Mansion on 11 March 2008, and members of the UNMIL Nigerian contingent were requested to provide protection for the container. |
Этот контейнер был доставлен из Фрипорта в Монровии на парковочную площадку резиденции президента 11 марта 2008 года и для охраны этого контейнера был выставлен караул из состава военнослужащих нигерийского контингента МООНЛ. |
UNMIL will also provide security at the Barclay Training Centre until refurbishment of a secure perimeter has been completed, and at the training site for newly-recruited soldiers on the outskirts of Monrovia. |
МООНЛ будет также обеспечивать охрану Барклайского учебного центра, пока там не завершится реконструкция периметра безопасности, и учебного объекта для набранных новых солдат на окраине Монровии. |
Drawings developed for Harper, Kakata, Monrovia, Tubmanburg, and Sanniquillie prisons for the master plan |
Чертежи тюремных зданий в Харпере, Какате, Монровии, Тубманбурге и Санниквилли, разработанные в рамках генерального плана |
With the graduation of new recruits in May, the strength of the police stands at 4,846, of whom 18 per cent are female; 23 per cent of police personnel are based outside of Monrovia. |
После завершения обучения новобранцев в мае численность полиции составила 4846 сотрудников, в том числе 18 процентов; 23 процента сотрудников полиции несут службу за пределами Монровии. |
The Constitution Review Committee is implementing its mandate by carrying out public information activities on radio stations and holding consultations with citizens and stakeholders in Monrovia and its environs, to be extended to community radio stations in the 15 counties. |
В настоящее время Комитет по пересмотру конституции осуществляет свой мандат, распространяя предназначенную для широкой общественности информацию по каналам радио и проводя консультации с гражданами и представителями сторон в Монровии и ее окрестностях с последующим подключением к этой работе радиостанций в 15 графствах. |
Projects implemented in Monrovia and Nimba county included training on heavy equipment for unemployed young people, training of trainers and rehabilitation and maintenance of training centres, all aimed at increasing employment opportunities for young people. |
В Монровии и графстве Нимба для расширения возможностей трудоустройства молодежи работали курсы, на которых безработных молодых людей обучали навыкам обращения с тяжелой техникой, а также готовили инструкторов и специалистов в области реабилитации и организации работы учебных центров. |
During the reporting period, a daily average of 190 prisoners were distributed among Monrovia Central, Kakata, Bondiway and Saniquelle prisons, of whom 4 per cent were women and 5 per cent were juveniles. |
В течение отчетного периода каждый день в Центральную тюрьму Монровии и тюрьмы Какаты, Бондивея и Санниквелли поступали в среднем 190 заключенных, из которых 4 процента составляли женщины, а 5 процентов - несовершеннолетние. |
The Monrovia Central Prison and the prisons in Kakata, Bondiway, Sanniquellie and Gbarnga are currently operational, while the recently renovated Buchanan prison is expected to reopen shortly. |
В настоящее время действуют Центральная тюрьма Монровии и тюрьмы в Какате, Бондивее, Санниквеллие и Гбарнгбе, а недавно отремонтированная тюрьма в Бьюкенене должна вновь открыться в ближайшее время. |
The original letter has been transmitted through the United Nations Peace-building Support Office in Monrovia. I should be grateful if you would have the present letter and its annex circulated as a document of the Security Council. |
Оригинал письма был передан через Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Либерии в Монровии. Буду признателен Вам за распространение настоящего письма и приложения к нему в качестве документа Совета Безопасности. |
of 3 days' duration) in Monrovia and 4 sector locations to foster improved understanding of humanitarian conditions for local non-governmental organizations and relief workers |
Проведение 30 (трехдневных) практикумов в Монровии и четырех секторах для более глубокого ознакомления местных неправительственных организаций и занимающихся вопросами оказания помощи лиц с гуманитарной обстановкой |
Furthermore, as the Monrovia meeting's theme, "National Building Blocks for Sustained Prosperity," suggests, post-2015 global development initiatives should emphasize support for national efforts to achieve strong, stable, long-term prosperity. |
Кроме того, как предполагается из темы встречи в Монровии, которая звучит как «Национальные строительные блоки для устойчивого процветания», инициативы по развитию в период после 2015 года должны оказать поддержку национальным усилиям по достижению прочного, стабильного, долгосрочного процветания. |
In 1992, 4 per cent of those tested, mainly from Monrovia, were seropositive and surveillance data from July 1993 to date gave a figure hovering near 5 per cent. |
В 1992 году серологическая реакция была положительной у 4 процентов обследованных, главным образом из Монровии, а обследование за период с июля 1993 года по настоящее время дало цифру порядка 5 процентов. |
In addition to severely restricting the geographic scope of relief efforts, the violence and heightened insecurity that accompanied the looting forced tens of thousands of civilians to seek refuge in Monrovia and Buchanan, increasing the population of displaced persons in both cities significantly. |
Из-за возникшего в результате грабежа насилия и обострившегося чувства отсутствия безопасности значительно сократились географические масштабы предпринимаемых усилий по оказанию чрезвычайной помощи, а десятки тысяч гражданских лиц были вынуждены искать убежища в Монровии и Бьюкенене, в результате чего количество перемещенных лиц в обоих городах значительно возросло. |
Special workshops are being offered for schools to facilitate the readjustment of students and teachers, and a war affected-children's home established in Monrovia now has about 71 children in a residential programme. |
Разработаны специальные программы для школ, призванные помочь возвращению в школы бывших учащихся и преподавателей, и в настоящее время в созданном в Монровии детском доме для детей, пострадавших во время войны, программой обеспечения жильем охвачен примерно 71 ребенок. |
In addition to the child soldiers detained in Monrovia, large numbers of children have been fighting as soldiers of various warring factions in other parts of Liberia. |
Помимо детей, участвовавших в боевых действиях и содержащихся под стражей в Монровии, большое число детей участвовало в боевых действиях на стороне различных воюющих группировок и в других частях Либерии. |
No illegal weapons were found at the Boley, Johnson and Taylor residences, but Mr. Kromah was detained following the discovery of three truckloads of weapons and ammunition at his house in Monrovia. |
В домах Боули, Джонсона и Тейлора не было обнаружено никакого незаконного оружия, а г-н Крома был задержан после того, как в его доме в Монровии был обнаружен склад оружия и боеприпасов, для перевозки которых потребовалось три грузовика. |
Major recent recoveries include heavy artillery from Butlo in Nimba county, mortars and anti-tank guns from Lofa county and substantial quantities of small arms from Bong Mines, Buchanan, Monrovia, Tubmanburg, Bo Waterside and Voinjama. |
В частности, в последнее время были изъяты тяжелая артиллерия в населенном пункте Бутло в графстве Нимба, минометы и противотанковые орудия в графстве Лофа и значительное количество стрелкового оружия в Бонг-Майнс, Бьюкенене, Монровии, Тубманбурге, Бо Уотерсайде и Воинджаме. |
Incidents of arms smuggling, shootings and armed robberies in the city have been increasingly reported. On 13 February 1996, a group of NPFL fighters forcibly stopped ECOMOG and the national police from searching for illegal arms in the eastern suburbs of Monrovia. |
Поступают новые сообщения об инцидентах, связанных с контрабандой оружия, применением огнестрельного оружия и вооруженными ограблениями в городе. 13 февраля 1996 года группа бойцов НПФЛ силой заставила ЭКОМОГ и сотрудников национальной полиции не проводить поиск незаконного оружия в восточных пригородах Монровии. |
This was in apparent retribution for an article he published reporting that NPFL had established a hit squad in Monrovia, partly composed of NPFL fighters allegedly responsible for attacking civilians in Tapeta in September 1995. |
Это, по-видимому, является актом мести за опубликованную им статью, сообщавшую о том, что НПФЛ создал в Монровии бригаду убийц, которая отчасти состоит из бойцов НПФЛ, предположительно несущих ответственность за нападения на жителей в Тапете в сентябре 1995 года. |
Serguei Denissenko of San Air told the Panel that he had bought the rotor blades from Alexander Islamov, who is a regular supplier to San Air, and sold them to Sanjivan Ruprah of West Africa Air Services in Monrovia. |
Сергей Денисенко из «Сан эйр» сообщил Группе о том, что он приобрел лопасти несущего винта у Александра Исламова, который является регулярным поставщиком «Сан эйр», и продал их Сандживану Рупре из «Вест Эфрика эйр сервисиз» в Монровии. |