The sole juvenile court in Monrovia, as well as those county magistrates' courts which are authorized to exercise juvenile jurisdiction, lack qualified personnel. |
В единственном суде по делам о несовершеннолетних в Монровии, а также в тех магистратских судах и графствах, которые правомочны осуществлять юрисдикцию в отношении несовершеннолетних, не хватает квалифицированных кадров. |
The denial of social and economic rights, including the rights to basic health care, primary education and adequate social amenities, primarily water and electricity, also remains a major concern, especially for those living outside Monrovia. |
Сильное беспокойство, особенно среди жителей за пределами Монровии, по-прежнему вызывает также несоблюдение социально-экономических прав, включая права на базовое медицинское обслуживание, начальное образование и адекватные коммунальные услуги, прежде всего водоснабжение и электричество. |
Worthy of particular note is the fact that those who serve outside of Greater Monrovia must travel into the city to receive payment, and this can disrupt their duties. |
Особо следует отметить то, что сотрудники, служащие за пределами Большой Монровии, вынуждены ездить в город за жалованьем, а это негативно отражается на выполнении ими своих функций. |
The number of prisoners at the main jail in Monrovia has increased from 200 in 2003 to more than 500 in 2006. |
Число заключенных в главной тюрьме Монровии выросло с 200 в 2003 году до более чем 500 в 2006 году. |
The same survey found HIV prevalence at the rate of 2.5 per cent in the capital city of Monrovia and in certain areas in south-eastern part of the country. |
По данным того же обзора, коэффициент распространения ВИЧ в Монровии, столице страны, и в определенных районах в юго-восточной части страны составлял 2,5 процента. |
The Government has instituted better controls at the freeport in Monrovia and has established a system of pre-shipment inspections of imported goods to address the undervaluation of imports, such as rice and petroleum. |
Правительство приняло более эффективные меры контроля в свободном порту Монровии и внедрило систему инспекции импортируемых товаров до отправки, с тем чтобы решить проблему заниженной оценки импорта, например риса и нефти. |
Although circuit courts were officially reopened on 6 August 2005, many courts outside Monrovia remain barely functional in the absence of key personnel, including prosecutors and defence attorneys. |
Хотя 6 августа 2005 года окружные суды официально возобновили свою деятельность, многие из них, расположенные вне Монровии, по-прежнему практически не работают вследствие нехватки основного персонала, включая прокуроров и адвокатов. |
Incidents of armed robbery within Monrovia and its environs also increased during the reporting period, leading to calls by the public for the arming of the Liberian National Police and the adoption of more extensive security measures to curb the activities of criminal gangs. |
В отчетный период участились также случаи вооруженных ограблений в Монровии и ее окрестностях, которые побудили общественность выступить с призывами к вооружению Либерийской национальной полиции и принятию более жестких мер безопасности в целях обуздания деятельности преступных банд. |
UNMIL police, in cooperation with the Liberian National Police, increased their patrols in high crime areas within Monrovia and continued to develop community-based approaches to crime prevention. |
Полиция МООНЛ в сотрудничестве с Либерийской национальной полицией расширила патрулирование районов Монровии с высоким уровнем преступности и продолжает разрабатывать подходы к предупреждению преступности, основанные на вовлечении общин. |
The large number of unemployed youth concentrated in urban centres is a serious source of concern, especially given that the increase in criminal activities in Monrovia and other city centres has been linked to their presence. |
Большое число безработных среди молодежи, сконцентрированной в городах, является серьезной причиной для обеспокоенности, особенно учитывая тот факт, что рост преступности в Монровии и других городских центрах связывают с ее там присутствием. |
Consequently, it has not been possible to reduce the tasks being performed by UNMIL formed police units in the Monrovia area and transfer those units to other key "hotspots" around the country, such as Lofa, Sinoe, Zwedru and Harper. |
Поэтому нельзя было сократить круг задач, выполняемых сформированными подразделениями полиции МООНЛ в районе Монровии, и перевести эти подразделения в другие основные «горячие точки» на территории страны, такие как Лофа, Сино, Зведру и Харпер. |
On the basis of data from the UNMIL Security Information Coordination Unit, 441 incidents of armed robbery were reported in Monrovia (the area where the vast majority of armed crime takes place) during 2007. |
На основе данных, полученных от группы по координации информации в области безопасности в составе МООНЛ, в течение 2007 года был зарегистрирован 441 случай вооруженного ограбления в Монровии (в этом районе совершается подавляющее большинство разбойных нападений). |
On 22 April 2008, Ban Ki-moon, Secretary-General of the United Nations, addressed a joint session of the National Legislature in Monrovia. |
22 апреля 2008 года Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Пан Ги Мун выступил с речью на совместном заседании палат Национального законодательного собрания в Монровии. |
The United States Embassy in Monrovia should permit the UNMIL Firearm Inspection Team to periodically inspect the arms, ammunition and equipment that have been transferred to Liberia under exemptions from the arms embargo (in order to comply with Security Council resolution 1683 (2006)). |
Посольство Соединенных Штатов в Монровии должно разрешить инспекционной группе МООНЛ по огнестрельному оружию периодически проверять оружие, боеприпасы и технические средства, которые были поставлены в Либерию в порядке исключения из режима эмбарго на поставки оружия (в целях выполнения резолюции 1683 (2006) Совета Безопасности). |
Turning to the question of abortion, she noted that a 1998 study in the Monrovia area had shown that abortions had contributed to around 35 per cent of maternal deaths. |
Обращаясь к проблеме абортов, оратор отмечает, что исследование, проведенное в 1998 году в районе Монровии, показало, что на долю абортов приходится примерно 35 процентов от общего количества случаев материнской смертности. |
The incumbents would be responsible for providing volunteer counselling and testing for personnel outside Monrovia on a continuous basis, as well as for the conduct and monitoring of peer education programmes to ensure awareness at induction and refresher sessions. |
Сотрудник, занимающий эту должность, будет отвечать за обеспечение на постоянной основе добровольной проверки и консультирования персонала, находящегося за пределами Монровии, а также за осуществление программ взаимного просвещения в целях обеспечения информированности в ходе вводных инструктажей и повторных занятий. |
Some of the vehicles in the Mission's fleet with low mileage and better structural condition assigned to Monrovia have been rotated with vehicles in the sectors. |
Часть парка автотранспортных средств Миссии, находящихся в Монровии, с малым пробегом и в более надежном состоянии была заменена на основе ротации автотранспортными средствами, находящимися в секторах. |
Furthermore, during the reporting period, UNMIL quick-impact projects financed projects for water, sanitation and physical exercise in prisons in Monrovia and Gbarnga. |
Кроме того, в течение отчетного периода проекты МООНЛ с быстрой отдачей финансировали работы по водоснабжению, санитарии и по созданию условий для занятий физической культурой в тюрьмах в Монровии и Гбарнге. |
In addition to deployments in Monrovia, UNMIL civilian police continued to maintain a presence at the Roberts International Airport, the Spriggs Payne Airport, the Freeport of Monrovia and 24 other locations throughout the country. |
Помимо развертывания в Монровии компонент гражданской полиции МООНЛ продолжал обеспечивать присутствие в международном аэропорту Робертс, аэропорту Сприггс Пэйн, Фрипорте в Монровии и в 24 других местах по всей территории страны. |
The Abuja Administrative Office, as well as the Monrovia Sector Administrative Office, are redundant as administrative support to the Abuja and Monrovia sectors can be provided by the ECOWAS Liaison Office and the Mission headquarters, respectively. |
Потребность в Административном отделении в Абудже, а также в Административном отделении в секторе Монровии отпадает, поскольку административное обслуживание секторов Абуджи и Монровии может обеспечиваться соответственно отделением связи с ЭКОВАС и штабом Миссии. |
UNMIL police personnel are deployed in Monrovia and at the Freeport, Roberts International Airport, Spriggs Payne Airport and 25 other sites across the country, with the four formed police units stationed in Monrovia, Buchanan, Gbarnga and Zwedru. |
Полицейский персонал МООНЛ дислоцирован в Монровии и во Фрипорте, в международном аэропорту Робертс, в аэропорту Сприггс Пейн, а также в 25 других местах в различных районах страны, при этом четыре сформированных полицейских подразделения размещены в Монровии, Бьюкенене, Гбарнге и Зведру. |
Although the AFL soldiers on the streets in Monrovia and the armed young boys of different militia groups sometimes carry old rifles, members of the notorious militia called the ATU can be seen in the streets of Monrovia carrying new weapons. |
Хотя солдаты ВСЛ на улицах Монровии и вооруженные юноши из различных групп ополченцев иногда вооружены старыми винтовками, на улицах Монровии можно видеть членов пресловутого ополчения, называемого Антитеррористической группой, с новым оружием в руках. |
In June 1995, the reach of humanitarian assistance activities increased somewhat when ECOMOG secured the roads north-east from Monrovia to Kakata and Bong Town, and north and west from Monrovia to Tubmanburg and Bo. |
В июне 1995 года масштабы деятельности по оказанию гуманитарной помощи несколько возросли после того, как ЭКОМОГ взяла под контроль дороги к северо-востоку от Монровии до Какаты и Бонг-Тауна, а также к северу и к западу от Монровии до Тубманбурга и Бо. |
A total of 34 civilian electoral observers have joined the 78 military observers outside Monrovia to form medium-term electoral observer teams, which are operating from 16 observation bases in the field, and in Monrovia. |
В общей сложности 34 гражданских наблюдателя за выборами присоединились к 78 военным наблюдателям, находящимся за пределами Монровии, с тем чтобы сформировать среднесрочные группы наблюдателей за выборами, которые осуществляют свою деятельность из 16 баз по наблюдению за выборами на местах и в Монровии. |
The decreased requirements for other freight and related costs are the result of lower charges for activities related to customs clearance at Monrovia sea and airports. |
Сокращение потребностей по статье прочих расходов на доставку и смежных расходов является следствием снижения платы за услуги, связанные с прохождением таможенной очистки в морском порту и аэропорту Монровии. |