He said that he had been recruited in January 2013 by two former generals of the National Patriotic Front of Liberia (NPFL), who are known to the Panel and are based in Monrovia and Nimba county. |
Он сказал, что в январе 2013 года его завербовали два бывших генерала из Национального патриотического фронта Либерии (НПФЛ), которые известны Группе и которые базируются в Монровии и в графстве Нимба. |
Nearly all reporting companies and government entities missed 2 November 2012, the Initiative conducted a technical workshop in Monrovia to again distribute reporting templates to companies and provide relevant instructions on completing the templates. |
Почти все отчитывающиеся компании и правительственные учреждения пропустили этот крайний срок. 2 ноября 2012 года Инициатива провела в Монровии технический семинар-практикум, чтобы еще раз распространить среди компаний шаблоны отчетности и дать соответствующие указания относительно заполнения шаблонов. |
From 2009 to date, the network has organized three meetings: Monrovia (2009), Valencia (2010) and Windhoek (2011). |
С 2009 года по настоящее время по инициативе Сети были организованы три встречи: в Монровии в 2009 году, Валенсии в 2010 году и Виндхуке в 2011 году. |
I'm Ted in Monrovia. Is that what you said? |
Да, Тед из Монровии, я правильно расслышал. |
A steering committee of representatives from different governmental institutions, United Nations entities and civil society organizations was established to guide the drafting of the plan, which was also negotiated on an ongoing basis with community chiefs and organizations outside Monrovia. |
Был учрежден Руководящий комитет в составе представителей различных правительственных ведомств, организаций Организации Объединенных Наций и организаций гражданского общества, возглавивший разработку плана, который на постоянной основе обсуждался с общинными вождями и организациями за пределами Монровии. |
The delegation, the memorandum went on to mention, went back to Monrovia in November, and the combatants "agreed to start the operation in capturing Kono... they succeeded in overrunning Kono and capturing some artillery weapons and a huge quantity of arms and ammunition". |
Делегация, как повествует далее меморандум, в ноябре побывала в Монровии, и бойцы «согласились начать операцию по захвату Коно... им удалось установить контроль над Коно и захватить несколько артиллерийских орудий и огромное количество оружия и боеприпасов». |
The mediator met with the independent candidates concerned in Abuja and with other Liberian and international stakeholders in Monrovia, resulting in the agreement of the independent candidates to withdraw their candidacies, which allowed the elections to proceed on schedule. |
Посредник встретился с соответствующими независимыми кандидатами в Абудже, а с другими либерийскими и международными заинтересованными сторонами - в Монровии, в результате чего независимые кандидаты согласились снять свои кандидатуры, что позволило провести выборы в установленные сроки. |
Re-supply flights to locations outside Monrovia and flights operational to Accra and Freetown; 86 evacuation flights |
Выполнялись снабженческие рейсы в пункты, расположенные за пределами Монровии, и оперативные полеты в Аккру и Фритаун. |
Specific standard operating procedures have been developed for airport and seaport security and are being developed for security at the Freeport in Monrovia. |
Конкретные стандартные оперативные процедуры разработаны для обеспечения безопасности в аэропортах и морских портах, и в настоящее время такие процедуры разрабатываются для обеспечения безопасности в районе Фрипорта в Монровии. |
The Government is also not able to provide prisoners with meals consistently, so the World Food Programme (WFP) and other partners are providing prisoners in Monrovia with two meals daily. |
Кроме того, правительство не в состоянии постоянно обеспечивать заключенных питанием, в связи с чем Мировая продовольственная программа (МПП) и другие партнеры организовали для заключенных в Монровии ежедневное двухразовое питание. |
The aircraft left Monrovia for Kinshasa at 4.35 p.m. on 16 June and returned at 7.35 a.m. on 18 June. |
Самолет вылетел из Монровии в Киншасу в 16 ч. 35 м. 16 июня и возвратился в 19 ч. 35 м. 18 июня. |
In addition, it is only in Monrovia that people have publicly discussed the direct link between the industry and the conflict, the mismanagement of sector revenue and the lack of good governance in the sector. |
Кроме того, только в Монровии прошло публичное обсуждение вопроса о прямой связи между состоянием промышленности и конфликтом, использованием не по назначению отраслевых доходов и слабым управлением работой отрасли. |
In Monrovia, the security situation has continued to improve, mainly as a result of the presence of United Nations troops and the collaborative activities of UNMIL civilian police and the Liberian National Police. |
В Монровии обстановка в плане безопасности продолжает улучшаться главным образом в результате присутствия войск Организации Объединенных Наций и сотрудничества между гражданской полицией МООНЛ и Либерийской национальной полицией. |
In this regard, judges have already been vetted and 17 courts (criminal, civil and specialized) have been reconstituted, mainly in Monrovia and its environs, with the exception of one circuit court in Kakata. |
В этой связи уже проведена проверка судей и восстановлены 17 судов (уголовных, гражданских и специализированных), главным образом в Монровии и ее пригородах, за исключением одного окружного суда в Какате. |
The UNMIL corrections component continues to work with the Ministry of Justice and local and international non-governmental organizations on the development of the correctional system in Liberia. Monrovia Central Prison opened on 24 March, with 19 cells refurbished by ICRC. |
Компонент исправительных учреждений МООНЛ продолжает вместе с министерством юстиции и местными и международными неправительственными организациями заниматься развитием системы исправительных учреждений в Либерии. 24 марта открылась центральная тюрьма Монровии, в которой 19 камер были переоборудованы за счет МККК. |
In the area of juvenile justice, UNMIL is working closely with the Juvenile Court Judge in Monrovia, the Probation Service and social welfare officers. |
В области правосудия по делам несовершеннолетних МООНЛ тесно сотрудничает с судьей суда по делам несовершеннолетних в Монровии, службой надзора, сотрудниками служб социального обеспечения. |
UNMIL military sources, both at command intelligence level in Monrovia and at field operational level in the interior, were consulted by the Panel for their impressions of current levels of mining. |
Военные источники из состава МООНЛ как на командно-разведывательном уровне в Монровии, так и на полевом оперативном уровне во внутренних районах страны были опрошены Группой на предмет выяснения их впечатлений о нынешнем уровне добычи. |
Similarly, the Spriggs Payne airfield in the heart of Monrovia is used only by flights of United Nations agencies such as WFP and UNHCR and some rare charter flights. |
Также аэродром Сприггс-Пэйн, находящийся в центре Монровии, используется только для рейсов учреждений Организации Объединенных Наций, таких, как МПП и УВКБ, и для определенных редких чартерных рейсов. |
In early October 2004, the Governments of Liberia and Sierra Leone signed a memorandum of understanding in Monrovia to finalize arrangements for the repatriation of the first group of Liberian fighters in Sierra Leone. |
В начале октября 2004 года правительства Либерии и Сьерра-Леоне подписали в Монровии меморандум о понимании с целью завершения работы над соглашениями о репатриации первой группы либерийских бойцов в Сьерра-Леоне. |
In February 2002 the Senate Foreign Affairs Standing Committee in Monrovia held a series of hearings on the impact of sanctions, which included the testimonies of several respected persons from civil society who also called for sanctions to be lifted or modified. |
В феврале 2002 года постоянный комитет по иностранным делам сената в Монровии провел ряд слушаний по воздействию санкций, которые включали выступления некоторых уважаемых представителей гражданского общества, которые также призвали отменить или видоизменить санкции. |
At the same time, flight requests were issued for the same aircraft to fly to Liberia but then the specification on the cargo manifests stated that the arms on board were "mine drilling equipment" for a diamond mine in Monrovia. |
В то же время были подготовлены полетные заявки на те же самолеты для полетов в Либерию, но в спецификации по грузовым декларациям указывалось, что находящееся на борту оружие представляет собой «буровое оборудование» для одного алмазного рудника в Монровии. |
According to the Panel's own investigation and sources that were at N'Djamena airport at the time, everything had been organized in Monrovia and in N'Djamena, where the plane had been chartered. |
Судя по результатам расследования, проведенного Группой, и сообщениям информаторов, которые находились в аэропорту Нджамена в это время, все было организовано в Монровии и Нджамене, где самолет был зафрахтован. |
This resulted in a legal dispute that was settled out of court late in September as a lengthy legal dispute would draw attention to the investors behind "Jungle Waters" - senior officials from the Executive Mansion in Monrovia. |
Это повлекло за собой юридический спор, который был урегулирован на основе мирной сделки в конце сентября, поскольку затяжной юридический спор привлек бы внимание инвесторов, стоящих за «Джангл Уотерсом», - старших должностных лиц из президентской резиденции в Монровии. |
Citizens and diplomats in Monrovia still regard the area where the Panel met Sam Bockarie's wife as an RUF stronghold and are frightened to go there. |
гражданские лица и дипломаты в Монровии по-прежнему считают район, в котором члены Группы встретились с женой Сэма Бокари, оплотом ОРФ и боятся там появляться. |
Some of the Panel's investigations on arms smuggling had relied on flight information from different flight information regions in Africa to identify planes landing in Monrovia, as the Liberian authorities had not provided such a list. |
Ряд проведенных Группой расследований случаев контрабанды оружия основывался на полетной информации из различных районов полетной информации в Африке для идентификации самолетов, совершавших посадку в Монровии, поскольку власти Либерии не представили такой список. |