With the recent fighting in Monrovia and Buchanan, the safety provided by the cities has practically evaporated. | После недавних боевых действий в Монровии и Бьюкенене города практически перестали являться безопасными зонами. |
The UNMIL Quick Reaction Force conducted robust patrols in all areas of Monrovia, while its aviation unit undertook both aerial reconnaissance and show-of-force patrols over the city. | Силы быстрого реагирования МООНЛ осуществляли активное патрулирование во всех районах Монровии, а авиационное подразделение вело воздушную разведку и патрулирование над городом в целях демонстрации силы. |
A partners' meeting was held in Monrovia on 12 and 13 July to assess the Government's performance during its first six months in office and to agree on the way forward for Liberia's recovery, reconstruction and development. | 12 и 13 июля в Монровии состоялось совещание партнеров для оценки работы правительства за первые шесть месяцев срока его полномочий и определения пути вперед в области восстановления, реконструкции и развития Либерии. |
Between November 2003 and June 2004, an interim police force comprising 646 officers was trained by the United Nations to restore law and order in Monrovia. | За период с ноября 2003 года по июнь 2004 года Организация Объединенных Наций обеспечила подготовку временных полицейских сил в составе 646 человек для восстановления правопорядка в Монровии. |
Operated and maintained 2 United Nations level I clinics in Monrovia and 7 level I clinics in the sectors; 22 contingent-owned first aid stations; 2 contingent-owned level II hospitals and 1 contingent-owned level III hospital in Monrovia | Осуществлялось управление работой и обеспечивалось функционирование 2 клиник Организации Объединенных Наций первого уровня в Монровии и 7 клиник первого уровня в секторах; 22 принадлежащих контингентам пунктов первой помощи; 2 принадлежащих контингентам госпиталей второго уровня и 1 принадлежащего контингенту госпиталя третьего уровня в Монровии |
According to the pilot, Astral had signed an agreement with Rus Aviation, an agency based in Dubai, with a view to using the ACP call sign for flights, especially those bound for Monrovia. Rus Aviation has denied this. | По словам летчика, «Астрал» подписала с базирующимся в Дубаи агентством «Рус авиэйшн» соглашение об использовании позывного АСР для выполнения рейсов, прежде всего в Монровию. «Рус авиэйшн» эту информацию не подтвердила. |
With regard to Liberia, we must always bear in mind that, for practical purposes, Government authority is limited to Monrovia, and that armed factions continue to hold sway in other parts of the country. | Необходимо постоянно помнить о том, что власть правительства распространяется фактически только на Монровию, а в остальных районах страны продолжают хозяйничать вооруженные группировки. |
On the eve of the fall of Harper to MODEL (17 May 2003), Sumo hijacked the MV Benti and deserted Harper, escaping with his militia to Monrovia. | Накануне занятия Харпера силами МОДЕЛ (17 мая 2003 года) генерал Сумо захватил теплоход «Бенти» и покинул Харпер, направившись со своими бойцами в Монровию. |
The High Commander therefore decided to hand over the said parcel of diamonds to Brigadier Issah Sesay so that he might pass through Monrovia and make his way to Burkina Faso and meet General Ibrahim to work out fast modalities to get some needed materials for us". | Главнокомандующий поэтому решил передать эту партию алмазов бригадному генералу Исе Сесе, который должен был через Монровию отправиться в Буркина-Фасо и встретиться там с генералом Ибрагимом с целью договориться с ним о скорейшем приобретении для нас некоторых необходимых нам средств». |
Documentation and witness testimonies indicated that Gatewick Aviation Services played a crucial role in the organization of aircraft flights to Monrovia: | Документы и свидетели подтверждают, что компания «Гейтуик авиэйшн сервисиз» принимала активное участие в организации полетов в Монровию: |
The current attacks threaten to create a humanitarian disaster because Monrovia served as a safe haven and magnet for civilians fleeing the war in the hinterland. | Нынешние нападения создают угрозу возникновения гуманитарной катастрофы, поскольку Монровия являлась убежищем и притягательным местом для гражданских лиц, стремившихся спастись от войны, бушевавшей во внутренних районах страны. |
The Panel also sought to obtain primary documentation in Monrovia and the Liberian counties in light of the fact that most individuals cited on the assets freeze list are Liberian nationals. | Группа также проводила работу с целью получить первичные документы в графствах Монровия и Либерия с учетом того факта, что большинство лиц, включенных в список лиц, чьи активы должны быть заморожены, являются гражданами Либерии. |
The shareholders of the company are: Bertrand Vallois (Paris), Francis William Baral (Paris), Moustapha Kaba (Abidjan) and Fodee Kromah (Monrovia). | Акционерами компании являются: Бертран Валлуа (Париж), г-н Франси Вильям Бараль (Париж), Мустафа Каба (Абиджан) и Фодей Кромах (Монровия). |
The other new shareholders are: Steve Davis (Monrovia) and Joseph Cotty (Monrovia). | Другими новыми акционерами являются: Стив Дэвис (Монровия) и Джозеф Котти (Монровия). |
The container had been loaded on board the Kota Karim in Shanghai from another vessel, the MV Monrovia. | Контейнер был погружен на «Кота Карим» в Шанхае с другого судна «МВ Монровия». |
UNAMSIL and UNMIL have also commenced the operation of regular flights between Freetown, Monrovia and Accra. | Наряду с этим МООНСЛ и МООНЛ организовали регулярное воздушное сообщение между Фритауном, Монровией и Аккрой. |
Indeed sightings of Liberian officials at Abidjan Airport have declined in 2002, owing to Monrovia's clamping down on certain types of travel for cost-saving and political reasons. | Действительно, появление либерийских должностных лиц в Абиджанском аэропорту в 2002 году сократилось благодаря урезанию Монровией расходов на некоторые виды поездок в целях экономии и по политическим соображениям. |
UNMIL operates a tri-weekly scheduled flight between Monrovia and Abidjan. | Самолеты МООНЛ три раза в неделю совершают полеты между Монровией и Абиджаном. |
The high level of cooperation within the relief community was evident in the reopening of the Mechlin Bridge, a critical link between Monrovia and Buchanan, following a joint initiative of the United Nations, non-governmental organizations, the Ministry of Works and donor countries. | О высоком уровне сотрудничества всех тех, кто оказывает помощь, свидетельствует открытие вновь моста Мечлин, важного звена связи между Монровией и Бьюкененом, после осуществления совместной инициативы Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций, министерства общественных работ и стран-доноров. |
On 30 September the President of Liberia appointed Benoni Urey, a designated individual on both the travel ban and assets freeze lists, as acting Mayor of Careysburg, a town outside of Monrovia. | 30 сентября президент Либерии назначила Бенони Урея, обозначенное Комитетом лицо, включенное в перечни лиц, подпадающих под действие запрета на поездки и положения о замораживании активов, исполняющим обязанности мэра Кэрисберга, города под Монровией. |
An accountability and monitoring system was developed for implementation of the action plan under the Monrovia Declaration. | Разработана система учета и контроля для наблюдения за ходом осуществления плана действий в соответствии с Монровийской декларацией. |
In Liberia, mobile courts operating in the Monrovia Prison to address pre-trial detention reviewed 2,988 cases, leading to the release of 1,194 prisoners. | В Либерии выездные суды, занимающиеся вопросами содержания под стражей до суда в монровийской тюрьме, рассмотрели 2988 дел, и в результате 1194 задержанных были освобождены. |
To mitigate the problem of prolonged pre-trial detention, the Government introduced mobile courts at the Monrovia facility, where 86 per cent of inmates are pre-trial detainees. | В целях смягчения остроты проблемы длительных сроков содержания задержанных в следственных изоляторах правительство ввело в практику в монровийской тюрьме, 86 процентов содержащихся в которой лиц находятся там в ожидании суда, выездные суды. |
Another document the Panel obtained showed that one day before the signing of this contract, on 8 November, Centrafrican Airlines signed a contract with the company West Africa Air Services Inc. of Monrovia. | Согласно другому документа, полученному Группой, накануне подписания этого контракта, т.е. 8 ноября, компания «Сентрэфрикэн эйрлайнз» подписала контракт с монровийской компанией «Уэст Эфрика эйр сервисиз инк.». |
Carlton Resources then subcontracted the work to Cendar Timber Company (General Manager, Kassem Attie), also of Monrovia. | После этого компания «Карлтон ресосис инк.» заключила субподрядное соглашение с монровийской компанией «Сендар тимбер компани» (генеральный управляющий Касем Аттие). |
As regards the penitentiary system, the Monrovia Central Police Prison is the only such official facility currently operating in the country. | Что касается пенитенциарной системы, то монровийская центральная полицейская тюрьма является единственным официальным тюремным учреждением, действующим сейчас в стране. |
The Monrovia road map on peacebuilding and state-building | Монровийская дорожная карта миростроительства и государственного строительства |
At that event, the Monrovia Declaration was adopted, calling for action on resolution 1325 (2000) on women, peace and security, and on climate change and gender. | На этом форуме была принята Монровийская декларация, в которой содержится призыв к осуществлению резолюции 1325 (2000), касающейся женщин, мира и безопасности, а также к принятию мер для решения экологических и гендерных проблем. |
MCSS Monrovia Consolidated School System | МЕСШО Монровийская единая система школьного образования |
While the Monrovia team has started operating, the Tubmanburg team has not yet been deployed, pending the rehabilitation of infrastructure at the team site. | Монровийская группа начала функционировать, тогда как тубманбургская еще не развернута - в ожидании восстановления инфраструктуры ее опорного пункта. |