In the only significant adjustment in the Mission's deployment, troops from the UNMIL reserve battalion withdrew from the free port of Monrovia in July following the training and deployment of Liberian Seaport Police personnel. |
Единственное существенное изменение в дислокации Миссии произошло в июле, когда из Фрипорта в Монровии были выведены военнослужащие резервного батальона МООНЛ после завершения подготовки и развертывания персонала либерийской полиции морского порта. |
In addition to deployments in Monrovia, the free port and the Roberts International and Spriggs Payne airports, UNMIL civilian police maintained a presence at 25 other locations throughout the country. |
Помимо дислокации в Монровии, Фрипорте и международном аэропорту Робертс и аэропорту Сприггс Пейн, гражданская полиция МООНЛ сохраняет свое присутствие еще в 25 местах по всей территории страны. |
1.1.2 Increase in the number of regions outside Monrovia with a Liberia National Police/Police Support Unit presence (2011/12: 1; 2012/13: 1; 2013/14: 3) |
1.1.2 Увеличение числа районов за пределами Монровии, где присутствует Либерийская национальная полиция/Полицейское вспомогательное подразделение (2011/12 год: 1; 2012/13 год: 1; 2013/14 год: 3) |
Three staff deployed in Freetown are receiving applicable daily subsistence allowance at the rate of $138 per day rather than normal mission subsistence allowance for Monrovia of $85 per day. |
Три сотрудника, размещенные во Фритауне, получают соответствующие суточные по ставке 138 долл. США в день, а не обычные суточные участников миссии для Монровии по ставке 85 долл. США в день. |
The programme will be modeled after the war-affected children home in Monrovia and will offer literacy and vocational training and counselling for a minimum of 500 children accommodated at the site in Bomi county donated by the United States Embassy. |
Эта программа будет разработана по образцу детского дома для детей-жертв войны в Монровии и будет предусматривать обучение грамоте и профессионально-техническую подготовку, а также охват консультативными услугами как минимум 500 детей, которые будут проживать в графстве Боми, на территории, переданной в дар посольством Соединенных Штатов. |
Despite these conditions, the United Nations Humanitarian Coordinator and other essential staff have remained in Monrovia to assess humanitarian needs and arrange the delivery of relief and assistance. |
Несмотря на эти условия, Координатор гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций и другой основной персонал остались в Монровии, чтобы оценить потребности в гуманитарной помощи и организовать доставку гуманитарных грузов и оказание помощи. |
He ultimately left Monrovia for Accra on 3 May, at the invitation of the Chairman of ECOWAS, to participate in the ECOWAS Summit scheduled for 8 May. |
В конце концов З мая он уехал из Монровии в Аккру, получив приглашение Председателя ЭКОВАС, с тем чтобы принять участие в заседании ЭКОВАС на высшем уровне, намеченном на 8 мая. |
Provision of advice through daily co-location with Liberia National Police charge of quarters, administration, station commanders, crime investigators and community police officers at 8 Monrovia zone stations and 14 county headquarters |
Оказание консультативной помощи на основе проведения ежедневных совместных мероприятий с участием сержантов Либерийской национальной полиции, администрации, начальников гарнизонов, следователей по уголовным делам и сотрудников по поддержанию порядка в общинах в 8 зональных станциях Монровии и 14 штабах графств |
After a stakeholders' validation workshop on August 6, 2010 in Monrovia, the national report was finalized at a HRRS-c retreat on August 14, 2010. |
После утверждения доклада заинтересованными сторонами на рабочем совещании, проведенном 6 августа 2010 года в Монровии, национальный доклад был подготовлен в окончательной редакции на выездном совещании ПДПЧ 14 августа 2010 года. |
UNCT noted that the main legal framework for juvenile offenders was now contained in chapter 11 of the Judiciary Law, under which a Juvenile Court had been established in Monrovia. |
СГООН отметила, что основные правовые положения, касающиеся несовершеннолетних правонарушителей, содержатся в настоящее время в главе 11 Закона о судебной системе, в соответствии с которой в Монровии был создан Суд по делам несовершеннолетних. |
In addition, a peace concert held in Monrovia on the International Day of Peace, 2005, featuring regional and local artists and 1,000 T-shirts and 15,000 flyers containing election messages distributed |
Кроме того, проведение в Монровии мирного концерта, посвященного празднованию в 2005 году Международного дня мира, с участием региональных и местных исполнителей и распространение 1000 маек и 15000 листовок, содержащих послания, касающиеся выборов |
You, you've had so many more missions and so much more experience than me, and if you really think that that patient can be helped in Monrovia, then that's fine. |
У тебя было так много миссий, и ты гораздо опытнее, чем я, поэтому, если ты действительно думаешь, что пациенту окажут помощь в Монровии, что ж, отлично. |
Four regional headquarters have been established and are operational at Monrovia (central region), Tubmanburg (western region), Gbarnga (northern region) and Tapeta (eastern region). |
Были созданы и действуют четыре районных штаба: в Монровии (центральный район), Тубманбурге (западный район), Гбанге (северный район) и Тапете (восточный район). |
As noted earlier, its report was considered by the ECOWAS Committee of Nine during its meeting at Monrovia on 8 November, which decided to forward the report to the Chairman of ECOWAS for review and appropriate action. |
Как отмечалось ранее, его доклад был рассмотрен Комитетом девяти ЭКОВАС на его заседании в Монровии 8 ноября, на котором было решено направить доклад Председателю ЭКОВАС для рассмотрения и принятия соответствующих мер. |
The Ministers accepted the Joint Security Committee's recommendations and proposed a further Joint Security Committee meeting to be convened in Monrovia from 25 to 28 September to work out and finalize the work plan and timetable for implementation of the recommendations. |
Министры одобрили рекомендации объединенного комитета безопасности и предложили провести следующее заседание объединенного комитета безопасности в Монровии 25 - 28 сентября для подготовки окончательного плана работы и установления сроков выполнения рекомендаций. |
The auditors would travel to audit the air Operations at Khartoum and Monrovia, to audit UNOMIG, to audit the civilian police component at Port-au-Prince and to attend the technical conference of the Institute of Internal Auditors at Amsterdam. |
Ревизоры будут выезжать для проведения ревизии деятельности по использованию воздушного транспорта в Хартуме и Монровии, ревизии МООННГ, ревизии компонента гражданской полиции в Порт-о-Пренсе и посещения технической конференции Института внутренних аудиторов в Амстердаме. |
The team met with the Minister for Foreign Affairs of Liberia, Mr. Monie Captan, and with senior ECOMOG officers at Monrovia, as well as with President Kabbah and the Minister for Foreign Affairs of Guinea, Mr. Aliou Camara, at Conakry. |
Группа встретилась с министром иностранных дел Либерии г-ном Мони Каптаном и со старшими офицерами ЭКОМОГ в Монровии, а также с президентом Каббой и министром иностранных дел Гвинеи г-ном Алиу Камарой в Конакри. |
The Office of the Chief of Communications and Information Technology Section requires a higher level of administrative support from its administrative assistant, who also coordinates the administrative activities of the Section in Monrovia and in the regions. |
Канцелярии начальника Секции связи и информационных технологий требуется более высокий уровень административной поддержки со стороны его административного помощника, который обеспечивает также координацию административной деятельности Секции в Монровии и в регионах. |
The security measures included increased robust patrolling within Monrovia, the deployment of the UNMIL Quick Reaction Force in border areas not covered by the UNMIL force and an increased UNMIL troop presence in Mr. Taylor's former strongholds. |
Меры безопасности включали более активное патрулирование в Монровии, развертывание сил быстрого реагирования МООНЛ в пограничных районах, не прикрытых войсками МООНЛ, и усиленное присутствие войск МООНЛ в бывших оплотах г-на Тейлора. |
At the Government's request, UNMIL provided support in developing job descriptions for three supervisors (records, escort and security) for Monrovia Central Prison and one personal assistant to the Assistant Minister for the Bureau of Rehabilitation |
По просьбе правительства МООНЛ оказала поддержку в разработке описания должностных обязанностей руководителей всех трех служб (ведения учета, сопровождения и охраны и безопасности) в центральной тюрьме в Монровии и личного помощника министра, курирующего работу реабилитационной службы |
The Panel thereafter conducted its first mission to Liberia in March and April 2012, and began with meetings in Monrovia with the United Nations Mission in Liberia (UNMIL), as well as with Ministries and agencies of the Government of Liberia. |
Затем в марте и апреле 2012 года Группа совершила свою первую поездку в Либерию, начав ее с проведения в Монровии встреч с Миссией Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ), а также с представителями министерств и учреждений правительства Либерии. |
Organization of 6 training courses on community policing for 6 community policing forums in 5 regions and in Monrovia |
Организация 6 учебных курсов по вопросам охраны общественного порядка для участников 6 форумов охраны общественного порядка в 5 округах и в Монровии |
To this end, IPU facilitated a parliamentary round table at the Monrovia meeting of the former High-level Panel of Eminent Persons in January 2013, and contributed to a second parliamentary consultation at the Bali meeting of the High-level Panel later the same year. |
В этих целях МПС в январе 2013 года организовал парламентский «круглый стол» на совещании бывшей Группы видных деятелей высокого уровня в Монровии и позднее в том же году участвовал в проведении второго тура парламентских консультаций на совещании Группы видных деятелей высокого уровня в Бали. |
Joint patrols conducted with Liberian National Police and formed police units on a daily basis at all outlying team sites and Monrovia; higher output owing to increase of patrols from 4 to 8 in Monrovia in all 3 shifts |
Совместно с либерийской национальной полицией и подразделениями регулярной полиции осуществлялось ежедневное патрулирование в районах дислокации всех удаленных опорных постов и в Монровии; более высокий показатель обусловлен увеличением числа патрулей в Монровии с 4 до 8 во всех 3 сменах |
60 locations: 22 police stations (7 zones in Monrovia and 15 detachments in the counties) and 38 police substations (28 in Monrovia and 10 in the counties) re-commissioned |
60 районов: восстановлено 22 полицейских участка (7 районов в Монровии и 15 подразделений в графствах) и 38 отделений полицейских участков (28 - в Монровии и 10 - в графствах) |