As better possibilities of making a living emerged for Monrovia residents, the general population became much less dependent on relief food. |
Поскольку у жителей Монровии появились более широкие возможности в плане получения средств к существованию, потребности населения в целом в срочной продовольственной помощи существенно сократились. |
In areas occupied by the NPFL, WFP organized 28 cross-line convoys from Monrovia carrying a total of 6,000 metric tons between January and August 1994. |
В районах, оккупированных НПФЛ, МПП в период с января по август 1994 года организовала 28 автоколонн, которые доставили из Монровии через линию конфронтации в общей сложности 6000 тонн продовольственных товаров. |
To date, targeted demobilization activities by the humanitarian assistance community are limited to a food-for-work programme for ex-combatants in the Monrovia area. |
До настоящего времени меры по демобилизации, предпринимаемые сообществом организаций по оказанию гуманитарной помощи, ограничиваются программой предоставления продуктов питания в обмен на труд, которая охватывает бывших комбатантов в районе Монровии. |
The Ministers critically considered the events that triggered the recent crisis in Monrovia and concluded that they revolved around General Roosevelt D. Johnson. |
Министры критически проанализировали события, которые послужили причиной недавнего кризиса в Монровии, и пришли к выводу о том, что они связаны с генералом Рузвельтом Д. Джонсоном. |
Even allusions to recent unrest and turmoil in Monrovia as signs of ECOMOG's demise as an effective deterrent are unfair. |
Безосновательны утверждения о том, что недавние волнения и беспорядки в Монровии свидетельствуют о том, что ЭКОМОГ больше не является эффективным инструментом сдерживания. |
A mosque was also burned in Kakata. UNMIL initially responded to the riots by deploying its civilian police and formed police units in Monrovia. |
Была сожжена также мечеть в Какате. В порядке реагирования на возникшие беспорядки МООНЛ сначала развернула в Монровии входящие в ее состав силы гражданской полиции и сформированные полицейские подразделения. |
Investigations by the Panel confirmed that two dealers operated through the Hotel Ivoire in Abidjan, using a Lebanese middleman who carried the parcels from Monrovia. |
Проведенное Группой расследование подтвердило, что два дилера совершали свои операции в гостинице «Ивуар» в Абиджане через ливанского посредника, который доставлял мешки с алмазами из Монровии. |
The most significant of those accomplishments is unquestionably the near-full deployment of United Nations peacekeepers and the relative calm that they have brought to Monrovia and environs. |
Самыми важными из этих достижений являются, вне всякого сомнения, практически завершенное развертывание в полном масштабе миротворцев Организации Объединенных Наций и относительное спокойствие, воцарившееся в Монровии и ее окрестностях. |
He has also invested more than US$ 800,000 in a sawmill in Monrovia, which currently produces in two shifts about 70 m3 of Niangon timber per day. |
Виктор Ханнинг вложил также более 800000 долл. США в лесопильный завод в Монровии, который в настоящее время работает в две смены и производит около 70 куб. метров лесоматериалов из ниангона в день. |
This individual confirmed to the Panel that there is a market of available arms in Monrovia, especially handguns, and mentioned several potential sources. |
В разговоре с членами Группы этот человек подтвердил, что в Монровии действительно функционирует рынок оружия, особенно пистолетов, и назвал ряд возможных источников поставок оружия. |
Additional requirements of $68,600 resulted from higher bank charge costs in Monrovia and losses due to exchange rate fluctuations. |
Дополнительные потребности в размере 68600 долл. США возникли в результате того, что расходы на оплату банковских сборов в Монровии были выше, чем предусматривалось, а также в результате потерь, обусловленных колебаниями валютного курса. |
The Government has also been fighting LURD along the strategic central corridor from Monrovia to Nimba since March. |
Начиная с марта правительственные силы ведут также боевые действия с силами ЛУРД в стратегическом центральном коридоре, простирающемся от Монровии до Нимбы. 21 марта силы ЛУРД захватили Гбарнгу, родной город президента Тейлора. |
Construction of a new prison in Cheesemanburg, near Monrovia, began with support from the Peacebuilding Fund, though government funding will be required for its completion. |
При поддержке Фонда миростроительства начато строительство новой тюрьмы в Чизманбурге неподалеку от Монровии, хотя для его завершения потребуется государственное финансирование. |
Because of the hostilities in Monrovia and the consequent downsizing of UNOMIL, it has not been possible to fill the three human rights posts which had been approved for the Mission. |
Ввиду военных действий в Монровии и последующего сокращения численности МНООНЛ не удалось заполнить утвержденные для Миссии три должности сотрудников по вопросам прав человека. |
In particular, he emphasized the need for Monrovia to be restored as a safe haven and for the Council of State to work within the spirit envisaged under the Abuja Agreement. |
В частности, он особо подчеркнул необходимость восстановления статуса Монровии как безопасного района и деятельности Государственного совета в соответствии с духом Абуджийского соглашения. |
UNMIL was able to build two fully-equipped gyms in Monrovia and established smaller gymnasium facilities in each of the seven sectors. Clubhouses may include a cafeteria, bar, Internet café, lounge, library and television. |
МООНЛ удалось построить два полностью оснащенных спортивных зала в Монровии и разместить в каждом из семи секторов более мелкие залы. |
The ECOWAS area has been divided up into four areas for monitoring and follow-up, with local offices in Banjul, Gambia; Ouagadougou, Burkina Faso; Monrovia, Liberia; and Cotonou, Benin. |
Район ЭКОВАС разделен на четыре зоны для целей мониторинга и последующей деятельности, с местными отделениями в Банджуле, Уагадугу, Монровии и Котону. |
The August-October term of the four criminal courts at the Temple of Justice in Monrovia is under way with a substantial number of cases set for trial. |
В помещении Храма правосудия в Монровии проходит рассчитанная на август - октябрь сессия четырех уголовных судов, в ходе которой предстоит рассмотреть целый ряд дел. |
According to the New York Times, it is "the most widely read report" in Monrovia, as many Monrovians lack the money or the electricity necessary for access to the conventional mass media. |
По сообщению New York Times, это «самый читаемый ресурс» в Монровии, поскольку у многих жителей города просто нет денег на то, чтобы покупать обычные газеты. |
So nice to see everyone here from, you know, Rancho Cucamonga, and Stockton, Monrovia, |
Так приятно видеть всех вас здесь, с Ранчо-Кукамонга, из Стоктона, Монровии, |
UNOMIL was also notified by displaced persons from the Royesville community area (about 10 miles north-east of Monrovia) of an incident that occurred there in early May. |
Перемещенные лица из общины района Ройесвиль (около 10 миль к северо-востоку от Монровии) сообщили МНООНЛ о случае, который имел место в начале мая. |
The lack of progress in the peace process, as well as growing political tensions in Monrovia, prompted civilian groups to call for a "stay-at-home" on 15 February. |
Отсутствие прогресса в рамках мирного процесса, а также обостряющаяся политическая обстановка в Монровии вынудили гражданские группы 15 февраля обратиться к населению с призывом не покидать дома. |
In general, the humanitarian community continues to extend assistance to those in need in Monrovia and to areas in the interior as security conditions and resources permit. |
В целом гуманитарные организации продолжают оказывать содействие нуждающимся в Монровии и тем районам внутри страны, где это возможно с точки зрения условий безопасности и наличия ресурсов. |
In Liberia, the women's committees in the camps near Monrovia have established morning childcare programmes for toddlers, where they are taught singing, the alphabet and some words. |
В Либерии женские комитеты в лагерях в окрестностях Монровии организовали утренние программы для детей младшего возраста, где детей обучают петь, азбуке и написанию некоторых слов. |
In line with the Ministry of Defence restructuring plan, about 130 middle-level personnel are undergoing a 17-week training programme funded by the United States at the Barclay Training Centre in Monrovia. |
В соответствии с планом реорганизации министерства обороны, примерно 130 военнослужащих среднего командного состава проходят 17-недельную программу подготовки, финансируемую Соединенными Штатами, в Барклейском учебном центре в Монровии. |