On 6 September 2001, three people are said to have been killed by men wearing military uniforms in the Gihosha region, and three others were reportedly killed in the Kamenge region. |
6 сентября 2001 года три человека были убиты людьми в военной форме в районе Гихоша, и еще три человека были застрелены в районе Каменге. |
one of these did for the men on the hieronymous I'll not give another the same opportunity |
Одно из них расправилось с людьми на "Иеронимусе" Я не намерен предоставлять другому той же самой возможности. |
The faster we retake the fort, the faster you'll be back on the water en route to the Urca with my men in your service. |
Чем быстрей возьмём форт, тем быстрей ты вернёшься в воду, на пути к Урке с моими людьми в твоём распоряжении. |
but the way of the law, the practice of it, has led men off into false pursuits. |
Законы, созданные людьми, сводятся в наши дни к состязанию, их применяют вкривь и вкось. |
All this led the United States Ninth Circuit Court of Appeal to summarize the allegations leading to Roxas' final judgment as follows: "The Yamashita Treasure was found by Roxas and stolen from Roxas by Marcos' men." |
На основании этого Апелляционный суд девятого округа США объединил материалы по делу Роксоса и пришел к окончательному выводу, который гласит: «Сокровище Ямаситы было найдено Роксасом и украдено у Роксаса людьми Маркоса». |
His duties involved: the supervision of travellers and men from the Byzantine provinces who visited Constantinople; the supervision of beggars; jurisdiction on complaints from tenants against their landlords; the supervision of the capital's magistrates; jurisdiction over cases of forgery. |
В его обязанности включали: наблюдение за путешественниками и людьми из провинции, которые посещают Константинополь; надзор за нищими; приём жалоб от жильцов; руководство судом столицы. |
And I was given the name of an ex-military American local from the embassy who put me in touch with men who say they have experience in this part of the world. |
посольстве мне дали им€ бывшего военного, местного американца, который св€зал мен€ с людьми, которые утверждают, что имеют некий опыт в этой части света. |
However, while Roland assumes Sheemie is dead, he is not; he had been captured by the low men and taken to the Devar-Toi, the Breaker prison, because of his telepathic abilities, which remained unknown to Roland's ka-tet. |
Хотя Роланд полагал, что Шими мертв, он был жив; Шими был похищен низкими людьми и помещён в Девар-Тои, тюрьму для Разрушителей, поскольку имел телепатические способности, о которых не знали ни Роланд, ни члены ка-тета. |
"Let us have a voluntary State as well as a voluntary Church, and we may possibly then have some claim to the appeallation of free men." |
«Давайте жить в добровольном государстве также как и ходить в добровольную церковь, и тогда у нас, может быть, будет некоторое основание называть себя свободными людьми.» |
How do we treat men who defy an unjust law... who will not fight... but will not comply? |
Как нам обходиться с людьми, бросившими вызов несправедливому закону которые не хотят драться но и не хотят покоряться? |
It was, he added, the sanest and most noble of crusades, that of men of all races, all colours, all languages and all religions in defence of their freedom and the rights inherent in their dignity as individuals. |
Он добавил, что это был самый благоразумный и самый благородный из всех походов, предпринимавшихся людьми всех рас, любого цвета кожи, всех языков и всех религий в защиту своей свободы и прав, неотъемлемо связанных с их достоинством как личностей. |
They were once Men. |
Некогда они были людьми. |
They were once Men. |
Однажды они были людьми. |
They were once Men. |
Когда-то они были людьми. |
In addition, desertification contributes to the increase in poverty, the deterioration of human livelihood and the migration of men from rural to urban areas, which multiplies the burden on women and children in rural areas. |
Помимо этого, опустынивание приводит к усилению нищеты, уменьшению возможностей в плане получения людьми средств к существованию, а также миграции мужчин из сельской местности в города, в результате чего все тяжелее становится бремя обязанностей, ложащихся на плечи женщин и детей в сельских районах. |
5.5 In terms of women's role, Tuvaluan society perceive women within the stereotyped role of mother, and housewife with full responsibilities of doing household chores, caring and nurturing children whilst men are the head of the household and the authority within the family. |
5.5 Что касается роли женщины, то в обществе Тувалу сложилось стереотипное представление о женщинах как о матерях и домохозяйках, обремененных большим количеством домашних обязанностей, ухаживающих за пожилыми людьми и воспитывающими детей, и о мужчинах как главах домашнего хозяйства, пользующихся авторитетом в семье. |
The last boat to be launched was collapsible D, which left at 02:05 with 25 people aboard; two more men jumped on the boat as it was being lowered. |
В 2:05 с «Титаника» была спущена последняя шлюпка - складная шлюпка D с 25 людьми на борту, ещё двое мужчин запрыгнули в лодку, когда та была уже спущена на воду. |
Men hunters in India! |
Охотники за людьми в Индии! |
that you make the history of a country and it is with men like these, men of noble spirit supplanting and surpassing themselves, that it is possible to build a better country. |
От имени португальского правительства я хочу сказать, что именно такими людьми создаётся история страны, именно с такими людьми, благородными духом, думающими не о себе, можно построить лучшее государство. |
Women are still considered almost exclusively responsible for housekeeping, raising children, and caring for the elderly, the handicapped and the sick, even though their partners, men, are no longer the sole providers of the families they support together. |
До сих пор считается, что женщины несут всю ответственность за выполнение работы по дому, воспитание детей и уход за пожилыми людьми, инвалидами и больными, даже в тех семьях, где их партнеры-мужчины уже не являются единственными кормильцами в семье и где работают оба супруга. |
Men like Carlos... or worse. |
Людьми типа Карлоса или хуже... |
You've surrounded yourself with machines and weapons... mindless men and heartless mutoids, and when they've done your work... and the machines have done your thinking... what is there left in you that feels? |
Вы окружили себя машинами и оружием... безмозглыми людьми и бездушными мутоидами, и когда они сделают вашу работу... а машины подумают за вас... что остается в вас чувствующего? |
We Ents have not troubled... about the wars of Men and wizards... for a very long time. |
Нам, энтам, долгое время... не было дела до войн между людьми и колдунами. |
Before its destruction by Smaug, the Kingdom Under the Mountain grew fabulously wealthy through extensive trade with Men and Elves throughout Rhovanion. |
До своего уничтожения Смогом Королевство-под-Горой стало сказочно богатым благодаря тесной торговле с людьми и гномами по всему Рованиону. |
By the end of the Third Age, the Sceptre of Annúminas was over 5,000 years old and was accounted the oldest surviving artefact in Middle-earth made by Men. |
К концу Третьей Эпохи скипетру Аннуминаса было уже более пяти тысяч лет, и он являлся старейшим артефактом, сделанном людьми в Средиземье. |