Whereas men, for instance, are over-represented among perpetrators of violent crime in general, women make up a larger share of those convicted for human trafficking offences than for most other forms of crime. |
Например, несмотря на то что в целом в подавляющем большинстве случаев преступления с применением насилия совершают мужчины, женщины несут ответственность за преступления, связанные с торговлей людьми чаще, чем за большинство других видов преступлений. |
Special measures were needed to protect migrant women, men and children from violence, discrimination, trafficking, exploitation and abuse and to provide protection to those in need of asylum. |
Необходимы специальные меры для обеспечения защиты женщин, мужчин и детей из числа мигрантов от насилия, дискриминации, торговли людьми, эксплуатации и насилия и для обеспечения защиты тех, кто нуждается в убежище. |
In 2010, 47 criminal charges were submitted against 99 perpetrators (94 of whom were citizens of the Republic of Serbia) and they included 76 victims of human trafficking, 70 of whom were women and 6 of whom were men. |
В 2010 году 47 уголовных обвинений были предъявлены в отношении 99 лиц (94 лица из которых являлись гражданами Республики Сербия) и они затрагивали 76 жертв торговли людьми, 70 из которых являлись женщинами, а шесть - мужчинами. |
As far as the implementation of the public campaigns for encouraging men to meet family obligations, take care of children, elderly and ill family members as much as women, the Directorate for Gender Equality shall submit the following data: |
Что касается проведения публичных кампаний для побуждения мужчин выполнять семейные обязанности, обеспечивать уход за детьми, пожилыми людьми и больными членами семьи, а также женщин, то Управление по вопросам гендерного равенства представляет соответствующие данные. |
It focused on the important role of dialogue among religions as an effective means to combat violence and marginalization, and on the main role of men of religion in establishing rapprochement among people. |
Ее внимание было сосредоточено на том, что диалог между религиями играет важную роль и является эффективным средством борьбы с насилием и маргинализацией, а также на том, какую важную роль играют религиозные деятели в установлении добрых отношений между людьми. |
I know how to manage men and I know how to pick the winning side. |
я знаю, как управлять людьми, и я знаю, как выбрать выигрышную сторону. |
We believe that in order to achieve peace among men, to seek peace among countries and to ensure lasting peace for each and every one, we must prevent and resolve the conflicts and ills that beset our world. |
Мы считаем, что в целях достижения мира между людьми, установления мира между странами и обеспечения прочного мира для всех мы должны предотвращать и разрешать конфликты и бороться с отрицательными явлениями, существующими в нашем мире. |
The perpetrators of these events were all white men between the ages of 17 and 37, with an average age of just over 25 years old (only three of them were over 30). |
Все осуществлявшие насилие являются белыми людьми в возрасте от 17 до 37, в среднем в возрасте немного выше 25 лет (только трое из них были старше 30). |
"Whoever acknowledges me before men," he will acknowledge before the Father in heaven. |
кто исповедает Его перед людьми, того исповедает и Он перед своим Небесным Отцом. |
When you think that the pyramids and the great Valley Of The Kings and the Sphinx were all manufactured by men with skin almost as dark as my own. |
Когда вы думаете, что пирамиды и долина царей, и сфинкс были сделаны людьми с цветом кожи почти таким же темным, как у меня, |
You once told me how you hunted the men down who murdered your family, how you butchered every single one of them! |
Ты как-то мне рассказывал, как охотился за людьми, которые убили твою семью, как ты расправился с каждым из них. |
You'll see to leading the men in the rig when the time comes, yes? |
Возьмешь на себя руководство людьми на такелаже? - Да. |
To have really useful exchanges, we can do no better than to heed George Washington, who said: "Let your discourse with men of business be short and comprehensive." |
Для того чтобы обмены мнениями были действительно полезными, мы можем последовать совету Джорджа Вашингтона, который сказал: «Пусть ваш разговор с деловыми людьми будет коротким и всеобъемлющим». |
"Crimes against international law are committed by men, not by abstract entities, and only by punishing individuals who commit such crimes can the provisions of international law be enforced". |
«Преступления против международного права совершаются людьми, а не абстрактными единицами, и только посредством наказания отдельных лиц, совершающих такие преступления, могут быть соблюдены положения международного права». |
In October 2007, the President of the Philippines ordered the PNP and the Armed Forces of the Philippines (AFP) to take active steps to prevent human rights violations by men in uniform. |
в октябре 2007 года президент Филиппин приказала ФНП и вооруженным силам (ВСФ) предпринимать активные шаги для предотвращения нарушений прав человека людьми в униформе. |
"If the dominant figures of the past hundred years have been the entrepreneur, the businessman, and the industrial executive, the 'new men' are the scientists, the mathematicians, the economists, and the engineers of the new intellectual technology." |
Если в индустриальном обществе главными фигурами были предприниматель, бизнесмен, руководитель промышленного предприятия, то сегодня «новыми людьми» являются учёные, математики, экономисты и другие представители интеллектуальных технологий. |
"Crimes against international law are committed by men, not by abstract entities, and only by punishing individuals who commit such crimes can the provisions of international law be enforced." |
"Преступления в нарушение международного права совершаются людьми, а не абстрактными образованиями, и поэтому обеспечить выполнение положений международного права можно лишь путем наказания индивидов, которые совершают такие преступления". |
The word "Tory" derives from the Middle Irish word tóraidhe; modern Irish tóraí; modern Scottish Gaelic Tòraidh: outlaw, robber or brigand, from the Irish word tóir, meaning "pursuit", since outlaws were "pursued men". |
Слово «тори» происходит от среднеирландского tóraidhe (в современном ирландском «tóraí») - «человек, объявленный вне закона», грабитель, восходящего к ирландскому «tóir» - «преследование» так как объявленные вне закона являлись «преследуемыми людьми».) |
An alliance once existed between Elves and Men. |
Когда-то существовал союз между Эльфами и Людьми. |
He was arrested numerous times for participating in unsanctioned protests and marches; was charged with libel against Lukashenko several times; and was beaten outside his home by masked men he alleges were connected to Lukashenko. |
Он был много раз под арестом за участие в несанкционированных протестах и маршах; несколько раз обвинялся в клевете против Лукашенко; был избит возле своего дома людьми в масках, которые, как он утверждает, были связаны с Лукашенко. |
The importance of engaging men and boys in efforts to prevent trafficking in women and girls has been emphasized, including in respect of efforts to eliminate the demand for trafficked women and girls. |
Подчеркивается важность при вовлечения мужчин и мальчиков к усилиям по предотвращению торговли женщинами и девочками, в том числе к деятельности, направленной на ликвидацию спроса на женщин и девочек - торговли людьми. |
Trafficking in men for forced labour and other exploitation - not much attention has been paid to this form of trafficking but the reality is that it is also becoming rampant. |
торговля мужчинами для целей принудительного труда и иных форм эксплуатации - данному виду торговли людьми уделялось недостаточное внимание, однако реальность такова, что эта практика также становится весьма распространенной. |
An analysis of criminal cases involving human trafficking in 2008 showed that 28 (10 per cent) of the total number of victims were men, 206 (76 per cent) were women and 37 (14 per cent) were children. |
Исходя из проведенного анализа уголовных дел в сфере торговли людьми за 2008 год, из общего числа жертв торговли людьми: 28 из них, т.е. 10% были мужчинами, 206 или 76% - женщинами и 37 или 14% - детьми. |
Men comprised about one-third of the number of victims trafficked. |
Из числа жертв торговли людьми примерно одну треть составляют мужчины. |
Men hunters in India, Phillip! |
Охотники за людьми в Индии, Филипп! |