| Yes! By the craven men who run the banks. | Малодушными людьми, которые управляют банками. |
| There was no shortage of brave men in the Colombian National Police. | С храбрыми людьми проблем в Колумбийской полиции не было. |
| The attack was planned and executed by Bin-Khalid and his men. | Теракт был спланирован и проведен бин Халидом и его людьми. |
| Should I take some men and continue trailing them? | Должен ли я с нашими людьми продолжать следовать за ними? |
| In any event, looks like you are all soon to be very wealthy men. | Так или иначе, вы, похоже, скоро станете очень богатыми людьми. |
| Foster VI is coming for us with his men. | Фостер Шестой ищет нас со своими людьми. |
| It's an opinion I share with some of the finest men I know. | И это мнение я разделяю с некоторыми занятными людьми. |
| And I'm working with these men. | И я работаю с этими людьми. |
| The MSS who showed up on your island went after my men and yours. | Там, на острове, безопасники пришли за моими и твоими людьми. |
| Stephen: But no, you've said if they were also men. | Но нет, ты сказал, если бы они также были людьми. |
| The church grounds and the adjacent street were placed under the control of armed men, who violently dispersed passers-by. | Территория церкви и прилегающей улицы контролировались вооруженными людьми, которые силой разгоняли прохожих. |
| When you speak to the men, Lord, you cannot make it a sermon. | Когда будешь говорить с людьми, господин, не говори проповедь. |
| The Organization must move ahead as the world's primary instrument for promoting development and solidarity among nations and among men. | Организация должна продвигаться вперед в качестве основного мирового инструмента содействия развитию и солидарности между государствами и между людьми. |
| The essence of the World Boxing Council was equality among men. | Суть деятельности Всемирного совета бокса заключается в обеспечении равенства между людьми. |
| 20 April 93 Azaida or Said Deir el-Balah Shot dead by masked men. | 20 апреля Азайда или Дейр-Эль-Балах Застрелен людьми в масках. |
| A few days ago the world enthusiastically welcomed the handshake between two courageous men who had opted for peace and understanding. | Несколько дней назад мир с энтузиазмом приветствовал рукопожатие между двумя мужественными людьми, которые сделали выбор в пользу мира и понимания. |
| The builders of the twenty-first century must be men of peace and work rather than of violence. | Творцы двадцать первого века должны быть людьми мира и созидания, а не насилия. |
| Max made mention of an exchange between the governor's men and Anne Bonny. | Макс говорила, состоится встреча между Энн Бонни и людьми губернатора. |
| This is an area controlled by Ursus and his men. | Эта область контролировалась Урсусом и его людьми. |
| They were good men, all of them. | Они были хорошими людьми, они все. |
| The break in the profound and congenial relationship with nature is the prelude to the weakening of these same relationships among men. | Разрыв глубоких и дружеских связей с природой является прелюдией к ослаблению таких же отношений между людьми. |
| In order to preserve nature it is essential to transform completely relations between nations and among men. | Для того чтобы сохранить природу, чрезвычайно важно полностью видоизменить взаимоотношения между государствами и между людьми. |
| They were abducted and killed by armed men in the south of the country. | Они были похищены вооруженными людьми на юге страны и убиты. |
| The yoke imposed by these men of the past must therefore be thrown off. | Поэтому надо сбросить ярмо, навязываемое этими людьми прошлого. |
| On 8 November, five commercial trucks carrying goods from Al Fasher to Millit were stopped by armed men and looted. | 8 ноября пять коммерческих грузовиков, перевозивших товары из Эль-Фашира в Меллит, были остановлены вооруженными людьми и разграблены. |