On 20 October 2005, the day following the opening hearing, Mr. Sadoum al-Janabi, counsel of one of Saddam Hussein's co-defendants, was abducted from his office by armed men. |
20 октября 2005 года, на следующий день после начала слушаний, г-н Садум аль-Джанаби, защитник одного из соответчиков г-на Саддама Хусейна, был похищен из своего офиса вооруженными людьми. |
For example, on 30 January 2006, 10 members of the Tamil Rehabilitation Organization (TRO) were abducted by unknown men on the Batticaloa-Polonaruwa highway. |
Например, 30 января 2006 года неизвестными людьми на дороге между Баттикалоа и Полонарувой были похищены 10 членов Тамильской организации по восстановлению (ТОВ). |
2.3 On the same day, at around 7.00 pm, the victims (together with other members of the fact finding mission) were travelling on the highway about 5.5 kilometres from the 204th infantry brigade headquarters, when their van was stopped by ten armed men. |
2.3 В тот же день около 7 часов утра перевозивший жертв (вместе с другими членами миссии по установлению фактов) автомобиль был остановлен десятью вооруженными людьми на дороге примерно в 5,5 км от штаба 204-й пехотной бригады. |
At last he was with men who prided themselves on being different. |
Наконец он был с людьми, которые гордились своей необычностью |
Which was that a very very large pickup turned up full of heavily armed very burly men, told us to get off their street. |
Это был очень, очень большой пикап, набитый дородными вооруженными людьми, который сказали нам убираться с их улицы. |
When their bus got to the area east of Salmiyah, it was stopped by 10 armed men who took 11 conscripts away in a northerly direction. |
Когда их автобус въехал в район, расположенный к востоку от Саламии, он был остановлен 10 вооруженными людьми, которые увезли 11 призывников в северном направлении. |
On 2 November, two French reporters working for Radio France international were abducted and murdered by four armed men in the Kidal region. |
2 ноября двое французских журналистов, являвшиеся сотрудниками "Радио Франс Интернасьональ", были похищены и убиты четырьмя вооруженными людьми в области Кидаль. |
In fact, it was teeming with smart, ambitious men whosebusiness instincts were in many cases as sharp as those of the CEOswho had wined and dined me six months earlier when I was a risingstar in the Missouri Senate. |
На самом деле, тюрьма просто битком набита умными, амбициозными людьми, деловое чутьё которых во многих случаях былотаким же острым, как и у директоров, которые холили и лелеяли меняполугодом ранее, когда я был восходящей звездой в СенатеМиссури. |
The Working Group was informed that on 16 June 2004, Aslan Idigov was taken from his house by men speaking Chechen who had arrived in two UAZ-469 jeeps, marked "police" on the sides. |
Рабочей группе стало известно о том, что 16 июня 2004 года Аслан Идигов был захвачен в собственном доме людьми, говорившими на чеченском языке, которые прибыли на двух автомобилях "УАЗ-469" с надписью "милиция" на бортах. |
It was inspired by free-spirited positive thinking people who are optimistic, sympathetic, open-minded, inspiring, non-conformist and fun... women who take the path less travelled, men whose glasses are always half full. |
Оно было навеяно симпатичными, свободомыслящими, положительно-заряженными веселыми людьми, - женщинами, которые предпочитают ходить наименее изведанными тропами и мужчинами, стакан которых всегда наполовину полон. |
To reach the full development potential of migration, we must fight those who treat people - men, women and children - as if they were goods on a market that can be sold to the highest bidder. |
Чтобы достичь полного потенциала развития миграции, мы должны бороться с теми, кто обращается с людьми - мужчинами, женщинами и детьми - так, как будто они являются товаром на рынке, который можно продать покупателю, предложившему на торгах самую высокую цену. |
McLarty, like Clinton, is from the South and both men are friendly and easygoing like people from the Caribbean. |
Макларти - это житель юга, как и Клинтон, и оба они являются людьми простыми в общении и непосредственными, как и жители Карибского бассейна. |
Absolutely right, but if you think that you can take on Sonus and his men, then you are wrong. |
Точно, но если ты считаешь, что справишься с людьми Сонуса, ты ошибаешься. |
An Air Force captain by the name of Sumaili, a helicopter pilot, was killed in cold blood by armed men during the night of 23/24 May 2006 in Kinshasa. |
В ночь с 23 на 24 мая 2006 года в Киншасе вооруженными людьми был хладнокровно убит Сумаили, капитан военно-воздушных сил, пилот вертолета. |
But a spirit of comradery exists between the men like you find only in combat, maybe, or on a pro ball club in the heat of the pennant drive. |
Но дух между людьми там существует дух товарищества, какой, наверное, бывает только в бою, или в бейсбольном клубе в разгар сезона. |
The collaboration did not go well: Sullivan wrote that Pinero and Comyns Carr were "gifted and brilliant men, with no experience in writing for music", and, when he asked for alterations to improve the structure, they refused. |
Сотрудничество с этими либреттистами не было успешным: Салливан писал, что Пинеро и Карр были «одарёнными и выдающимися людьми, без какого-либо опыта в написании музыки» и, когда он просил их каких-либо изменений в тексте, они отказывались. |
James Lawrie, a major in the 49th Regiment of Foot who commanded the small British force, resisted as best he could, but abandoned the fortifications and fled with his men through the jungle to Cape Gracias a Dios. |
Джеймс Лори, майор британского 49-го Пехотного полка, командовавший небольшими британским отрядом, сопротивлялся отчаяннее других, но в итоге также был вынужден оставить укрепления и бежать со своими людьми через джунгли к мысу Грасиас-а-Диос. |
The brothers had discovered the very rich Laykakota silver mines in 1657, and by this time were probably the richest men in Latin America. |
Незадолго до этого братья обнаружили богатейшие залежи серебра в Лайкакоте, к этому моменту братья, вероятно, были самыми богатыми людьми в Испанской Америке. |
Zurita adds that ultimately, on that same day and without waiting for Sánchez, the Montcadas led their men towards the enemy position, thus forcing the rest of the army to second them in action. |
Сурита добавляет, что, в конечном счете, в тот же день, не дожидаясь Санчеса, Гильом II выступил со своими людьми на позиции противника, тем самым вынуждая остальную часть армии последовать за ним. |
Carlsten no longer had outposts, and after strong bombardment from all sides, finally surrendered on 23 July, with the condition that the commander along with his men would be sent to Värmland. |
Карлстенская крепость теперь находилась на линии огня, и после сильного обстрела со всех сторон гарнизон, наконец, 23 июля сдался на том условии, что командир вместе со своими людьми сможет удалиться в провинцию Вермланд. |
From the start, there was intermittent feuding between McKee's men and his former comrades in the Official IRA, as they vied for control of nationalist areas. |
С самого начала между людьми Макки и бывшими сослуживцами, ушедшими в ИРА, начались трения, поскольку и те, и другие претендовали на контроль над зоной проживания националистов. |
Listen well, go with two armed and trusted men to cell BZ-12 |
Слушайте внимательно, идите с двумя вооруженными и доверенными людьми в камеру БЗ-12... |
On a 25 mile stretch of road between the southern cities of Kismayo and Jilib, there are at least 35 checkpoints manned by armed men who take $50 to $200 from passing travelers. |
На отрезке дороги длиной 25 миль между южными городами Кисмайо и Джилиб имеется не менее 35 контрольно-пропускных пунктов, проезд через которые контролируется вооруженными людьми. Они взимают от 50 до 200 долларов за проезд одного человека. |
According to John Garth: Although Kitchener's army enshrined old social boundaries, it also chipped away at the class divide by throwing men from all walks of life into a desperate situation together. |
Согласно Джону Гарту (англ. John Garth): Несмотря на то что армия Китченера сохранила старые общественные порядки, классовое разделение между людьми, попавшими в отчаянное положение вместе, ослабло. |
It's really just theater, a national security theater, with mentally ill men like Sami Osmakac unwitting actors in a carefully choreographed production brought to you by the FBI. |
На самом деле, это театр - театр национальной безопасности с психически больными людьми, как Сами Осмакач, невольными актёрами в чётко организованной постановке, состряпанной для вас ФБР. |