The New York Times noted that Hennessy's men were, "neatly uniformed and are a fine-looking and intelligent body of men, far superior to the regular city force." |
В статье в «Нью-Йорк Таймс» отмечается, что люди Хеннесси были «одеты в аккуратную униформу и были красивыми, интеллигентными людьми, значительно превосходившими регулярные формирования города». |
Then Sir Cristopher Dacre. and the Lord Suffolk, came out of the castle with the men that brought these spears on those and afterwards, men of bloody chains and captures, scalds |
Потом Сэр Кристофер Дейкр и Лорд Суффолк вышли из замка с людьми, которые начали бросать в нас копья, а после многих убили или взяли в плен. |
How can men serve as soldiers against flesh-and-blood men, when they're afraid of something they can't even see? |
Ведь они солдаты - как они сладят с живыми, реальными людьми, если их даже невидимки пугают? |
will be the image of a traitor and criminal captured by the men in my command. |
Портрет изменника и бандита, пойманного моими людьми. |
Since the canal was to begin in the wild and sparsely populated Ottawa River valley, his first task was the construction of a town to house the men who were to work on the canal, and associated services. |
Поскольку начало канала располагалось в не освоенной людьми, малонаселённой долине реки Оттава, его первая задача состояла в сооружении посёлка для строителей и вспомогательного персонала. |
How may I teach my sons to walk like men in the world if I sold my friends? |
Как я смогу наставлять сыновей быть людьми, когда я продал своих друзей? |
He just... he surrounded himself with tall men, and it just made him look short. |
В то время это было выше среднего, но он окружил себя высокими людьми, |
And we have that in common with all these great men of the past that are staring down at us." |
И это у нас общее со всеми этими великими людьми прошлого, которые смотрят на нас. |
According to a report of 17 March 2006, Louise Kipupa and Barambesha Augustin, employed by the Union des Banques Congolaises (UBC), were murdered by five men in uniform on 8 March 2006. |
Согласно докладу от 17 марта 2006 года, 8 марта 2006 года Луиз Кипупа и Барамбеша Огюстэн из Союза конголезских банков (СКБ) были убиты пятью людьми в военной форме. |
Indeed, it was Lieutenant Toumba himself who told the Commission that "the military institution is one where one obeys commands and orders and it cannot be compared to a civilian institution", thus proudly confirming the control he exercised over his men. |
Кроме того, сам лейтенант Тумба сообщил Комиссии, что «организационная военная структура подчиняется командованию и приказам и не может рассматриваться в качестве гражданского института власти», подтверждая, таким образом, не без гордости контроль, который он осуществляет над своими людьми. |
The poem instructs an imaginary painter how to picture the state without a proper navy to defend them, led by men without intelligence or courage, a corrupt and dissolute court, and dishonest officials. |
В стихотворении главный герой, художник, обучается тому, как изобразить государство без флота, который будет его защищать, государство, управляемой людьми без особых умственных способностей и отваги, коррумпированный и распущенный двор и нечестных чиновников. |
Do I take it then that you are refusing to Dr. Cudler and his men? |
Должен ли я понять, что вы отказываетесь сотрудничать... с доктором Кадлером и его людьми? |
This very night, I surprised him in the forechain... and both saw and heard him conspire with known malingerers... and men who continually growl about unfair pay... mistreatment, the lack of shore leave, and similar complaints. |
Этой ночью я застал его на форштевне... я видел и слышал его во время тайного обсуждения с другими известными нам мерзавцами... и людьми, которые недовольны нечестной, по их мнению, платой... а так же дурным обращением, отсутствием увольнительных и некоторыми другими обстоятельствами. |
It's the same solution proposed at different points in U.S. history by men like Benjamin Franklin, Thomas Jefferson, Andrew Jackson, Martin Van Buren and Abraham Lincoln |
Этот способ уже не раз использовался в разные моменты истории США такими людьми как Бенджамин Франклин, Томас Джефферсон, Эдрю Джексон и Абрахам Линкольн. |
Soon they saw a boat approach - a smaller boat, 10 men on board, who started shouting at them, hurling insults, throwing sticks, asking them to all disembark and get on this smaller, more unseaworthy boat. |
Вдруг показалось приближающееся небольшое судно с 10 людьми на борту, которые начали на них кричать, бросаться оскорблениями, кидаться палками и требовать пересадить пассажиров на это гораздо меньшее по размерам и менее пригодное для плавания судно. |
Those who manipulate this unseen mechanism of society constitute an invisible government which is the true ruling power of our country... We are governed, our minds are molded, our tastes formed, our ideas suggested, largely by men we have never heard of. |
С первого же абзаца Бернейс говорит о невидимом правительстве, которое и является реальной правящей силой: «Нами управляют, наши мозги формируют, наши вкусы создаются, наши идеи предлагаются в основном людьми, о которых мы никогда не слышали. |
Shepherd Book said they was men who just... reached the edge of space, saw a vasty nothingness... and went bibbledy over it. |
пастор Бук говорил, что они были людьми, которые... достигли границы космоса, увидели безбрежное ничто... и не смогли это переварить. |
In "Special Delivery" she reveals that this is because she is a "type A with borderline ADD, and control issues with men admires" (such as Eric). |
В «Special Delivery», она говорит, что это потому, что у неё синдром дефицита внимания и проблемы с самоконтролем когда она находится рядом с людьми, которыми восхищается (например Эриком). |
(b) Persecution of organizations or individuals for advocating equality among men, which is punishable by imprisonment for six months to five years or |
Ь) преследование организаций или лиц на том основании, что они выступают за равенство между людьми (деяния, подлежащие наказанию в виде тюремного заключения на срок от шести месяцев до пяти лет); |
(a) Jean-Marie Vincent, a priest, who was killed by several armed men as he was entering the residence of the Montfortain fathers in Port-au-Prince on 28 August 1994. |
а) Жана Мари Венсена, священника, застреленного вооруженными людьми в момент, когда он входил в резиденцию Монфортен в Порт-о-Пренс 28 августа 1994 года. |
She had been sailing from Cape François to Port au Prince with General Morgan (the second in command of San Domingo), his staff, and 530 soldiers on board, in addition to her crew of 150 men. |
Он находился в пути из Кабо-Франсуа в Порт-о-Пренс с генералом Морганом (второй человек на станции Сан-Доминго), его людьми и 530 военнослужащими на борту, в дополнение к экипажу фрегата из 150 человек. |
Instead of shooting poachers dead like they were doing elsewhere in Africa, IRDNC has helped men reclaim their abilities to manage their peoples and their rights to own and manage wildlife. |
Вместо того, чтобы стрелять в браконьеров, как это делалось повсюду в Африке, IRDNC помогало людям восстановить умение обращаться с людьми и их права на распоряжение природой. |
"It was a place of heathenism and superstitious rites,"to be inhabited by men nearer of kin to the rocks |
"Это было место язычества и суеверных обрядов,"заселенное людьми, которые по родству ближе к скалам |
You must get into the nooks and crannies of existence, the - you have to rub elbows with all kinds and types of men before you can finally establish what he is. |
Нужно забраться в укромные уголки и щели мироздания, нужно повариться в одном котле с людьми всякого рода и племени, прежде чем сможешь, наконец, определить, что он такое есть. |
Soon they saw a boat approach - a smaller boat, 10 men on board, who started shouting at them, hurling insults, throwing sticks, asking them to all disembark and get on this smaller, more unseaworthy boat. |
Вдруг показалось приближающееся небольшое судно с 10 людьми на борту, которые начали на них кричать, бросаться оскорблениями, кидаться палками и требовать пересадить пассажиров на это гораздо меньшее по размерам и менее пригодное для плавания судно. |