But you've got this good job, and you're getting more used to it every day, and you see parties, like tonight, meet men like Stanhope. Millionaires. |
Но у тебя хорошая работа, и ты все больше привязываешься к ней, и ты бываешь на вечеринках, как сегодня, встречаешься с такими людьми как Стэнхопы. |
These reports informed the meeting of the reinforcement of the rebels (the Armed Forces Revolutionary Council (AFRC) and RUF) with both men and new equipment, in violation of the arms embargo, affording these forces greater mobility on the ground. |
В этих докладах содержалась информация об усилении мятежников (Революционного совета вооруженных сил (РСВС) и ОРФ) за счет пополнения людьми и поступления новых вооружений в нарушение эмбарго на поставки оружия, что позволило им существенно повысить свою мобильность. |
After the war, he said, Mr. Kabila should draw a lesson from it by surrounding himself with experienced men, of whom there were many in the Democratic Republic of the Congo. |
по окончании этой войны Кабиле следует, однако, извлечь уроки и окружить себя опытными людьми, которых в Демократической Республике Конго предостаточно . |
One internally displaced person with whom the Representative met noted that only the day before he had attempted to return to his home in the Montes de María region the car in which he was travelling was stopped by armed men and a number of the passengers were killed. |
Одно перемещенное внутри страны лицо, с которым беседовал Представитель, рассказало, что за день до их встречи оно пыталось вернуться домой в регион Монтес-де-Мария и что автомобиль, в котором оно ехало, был остановлен вооруженными людьми, которые затем убили несколько его пассажиров. |
Putting an end to human suffering and to the lack of understanding among men and States and preserving nature are the great challenges that we will have to face with greater conviction and which require new rules in relations among nations. |
Прекращение человеческих страданий и преодоление отсутствия взаимопонимания между людьми и между государствами, а также охрана природы - это те важные задачи, решение которых потребует от нас большого мужества и выработки новых правил в области международных отношений. |
The world today is fertile ground for planting the seed of peace with a view to substituting the excesses of destruction and conflict with the virtues of peace, tolerance and cooperation between all men. |
Сегодня на планете сложились благоприятные условия для взращивания семян мира и обеспечения того, чтобы на смену многочисленным разрушениям и конфликтам пришли ценности мира, терпимости и сотрудничества между всеми людьми. |
to become the men they need to become |
чтобы стать людьми, которыми им надо стать |
Shot dead by masked men. (JP, 27 Sept. 1993) |
Застрелен людьми в масках. (ДП, 27 сентября 1993 года) |
There was also one incident of armed robbery involving a UNOMIG patrol in the security zone and, most recently, a patrol was robbed at gunpoint by masked men in the Kodori Valley. |
Кроме того, имел место один случай вооруженного ограбления патруля МООННГ в зоне безопасности, а совсем недавно было совершено вооруженное ограбление патруля людьми в масках в Кодорском ущелье. |
"Parliament to be forcibly adjourned"and a new one elected by all men of good faith, "not only those with property." |
Парламент должно принудительно распустить и провести выборы нового всеми честными людьми, не только теми, кто владеет собственностью. |
The Panel received reports of dozens of cases involving acts of banditry by armed men allegedly associated with armed rebel groups and pro-Government militia, including harassment and beating of national staff of non-governmental organizations and keeping them in temporary detention. |
Группа получила сообщения о десятках случаев актов бандитизма, совершенных вооруженными людьми, якобы связанными с вооруженными повстанческими группами и проправительственными ополченцами, включая преследование, избиение национальных сотрудников неправительственных организаций и содержание их в течение какого-то времени в неволи. |
After such a strong disavowal of our usual thinking and our deep-rooted prejudices, the task before us is precisely the same as that faced by men of good will who sought here to build a new political, economic and monetary world order after the Second World War. |
После столь категоричного отречения от нашего обычного мышления и наших глубоко укоренившихся предрассудков стоящая перед нами задача остается абсолютно такой же, какая стояла перед теми людьми доброй воли, которые после Второй мировой войны стремились построить новый политический, экономический и валютный мировой порядок. |
I am not passing judgement; I am stating a fact, a fact that is the product of the decisions of great and honourable men - the leaders of Britain and the United States - fighting an evil force in the Second World War. |
Это не слова осуждения; это констатация факта - факта, ставшего результатом решений, принятых великими и достойными людьми - лидерами Великобритании и Соединенных Штатов, - которые боролись с этим злом во Второй мировой войне. |
And based on all your experience and knowledge, what do you think of Captain Ryan's decision to go out on patrol with just ten men? |
Основываясь на всем вашем опыте и знаниях, что вы думаете о решении капитана Райана выйти в патрулирование только с 10 людьми? |
So, you're saying my father sacrificed his own men to give himself a reason to attack Ma'an? |
То есть, вы говорите, что мой отец пожертвовал своими людьми, чтобы дать себе повод напасть на Маан? |
That bathroom in that place with those men... at least I knew what it was, what to expect... |
В том туалете, в том месте, с теми людьми... я хотя бы знала, чего ждать... |
if you touch one hair on Sarah's head, I will do to you what I've just done to your men. |
Если хотя бы один волос упадет с головы Сары, с тобой произойдет то же, что сейчас произошло с твоими людьми. |
If you do not mind waiting here with my men, until I return with him...? |
Если ты не против подождать здесь с моими людьми, пока я не вернусь с ним...? |
Did you manage to find that personal link between those 2 men that I asked you for earlier? |
Удалось ли вам найти связи между этими 2 людьми, о чем я просил вас раньше? |
"No thanks, I would like to go with my men." |
Нет, спасибо, я хотел бы ехать с моими людьми. |
But when it comes to it and my men march toward you, how will you stop us? |
Но если она появится там вместе с моими людьми на марше, как ты нас остановишь? |
Elder abuse, especially of older women, is growing as a consequence of lack of women's financial security in old age and of women's lack of support systems that might be available to older men. |
Возрастает число случаев жестокого обращения с пожилыми людьми, особенно женщинами, из-за отсутствия у пожилых женщин финансовой безопасности и систем поддержки, которыми могут располагать в пожилом возрасте мужчины. |
In many ways, violence against women manifests the lack of gender equality, as the fact that some men view women as inferior makes them prone to become victims of violence. |
Во многих случаях проявления насилия в отношении женщин свидетельствуют об отсутствии гендерного равенства, поскольку сам факт того, что некоторые мужчины считают женщин людьми ниже себя по развитию, повышает риск проявления насилия в отношении женщин. |
Those who were seized mostly reappeared in a number of police stations in Harare on or around 23 December 2008, after being handed over by the men who abducted them, who were reportedly members of the security forces. |
Те лица, которые были задержаны главным образом вновь появлялись в ряде полицейских участков в Хараре 23 декабря 2008 года или примерно в эту дату после их передачи похитившими их людьми, которые, как сообщалось, являются сотрудниками сил безопасности. |
COMMIT in the Mekong region has taken relevant steps to include men and boys in the COMMIT national plans, anti-trafficking laws and MOUs that previously focused solely on women and children, thereby reinforcing certain myths and stereotypes about the issue. |
КОММИТ в районе реки Меконг приняла соответствующие меры для включения мужчин и мальчиков в национальные планы КОММИТ, законодательство о борьбе с торговлей людьми и МОД, которые ранее охватывали лишь женщин и детей, тем самым укрепляя некоторые мифы и стереотипы об этом явлении. |