12/2/94. Kigali - two UNHCR staff were stopped at improvised (boulders, rocks, etc.) check-point by 10 to 12 heavily armed men. |
12 февраля 1994 года в Кигали два сотрудника УВКБ были остановлены на контрольно-пропускном пункте, сооруженном из подручных материалов (из булыжников и камней и т.д.), 10-12 вооруженными до зубов людьми. |
Their participation is the result of heartless, deliberate and calculated decisions made by ruthless men, regardless of the loss of innocent lives, relentlessly pursuing their megalomaniac ambitions. |
Их участие является результатом бессердечных, преднамеренных и хорошо взвешенных решений, принимаемых безжалостными людьми, не думающими о гибели ни в чем не повинных людей, неустанно преследующими свои амбиции, отдающие манией величия. |
At the time of the defrocking, the pagoda was cordoned off by police and Tim Sakhorn was reportedly driven away by men in civilian clothes. |
Во время лишения монаха его духовного сана пагода охранялась кордоном полиции, а затем, согласно имеющимся сообщениям, Тим Сакхорн был куда-то увезен людьми в штатском. |
The only way to deal with such men is hunt them down. |
есть единственный способ вести дела с такими людьми - уничтожать их. я это делал. я предал самого себ€. |
The author was also arrested at Mr. Dzumaev's house in the early morning of 27 November 2002 by three men in civilian clothes, who declared that they belonged to the General Prosecutor's Office. |
Автор сообщения был также арестован в доме г-на Дзумаева рано утром 27 ноября 2002 года тремя людьми в штатском, представившимися сотрудниками Генеральной прокуратуры. |
This is a common form of populist paranoia, promoted in the US by radio talk-show hosts and Fox television, and in Europe by men like Wilders. |
Это общая форма популистской паранойи, развиваемой в США ведущими радио-шоу, посвящённых беседам с известными людьми, и телеканалом Fox, а в Европе - людьми вроде Вилдерса. |
He had been shot when four armed men opened fire on him in the square in Khan Shaykhun after stealing his car and the revolver with which he had been issued. |
Он был ранен из своего собственного револьвера, который был отнят у него вместе с автомобилем четверыми вооруженными людьми на площади Хан-Шайхун. |
A rich land discovered no-one knows how long ago by tall, majestic men who came from the north - perhaps all the way from ancient Egypt - to preserve here the civilisation and beauty of another age. |
Эти богатые земли открыты очень давно высоким и величественным людьми, прибывшими с севера, возможно из Древнего Египта - чтобы сохранить свою культуру и красоту для следующих поколений. |
Look how he thrashed Kikui's men! |
Он легко справится с людьми Кикуи. |
Abdikarim Sheikh Ibrahim, Chairman of the Committee for the Assistance of Somali Orphans, was shot dead by armed men as he was travelling home from Bakara market in Mogadishu on 2 July. |
Абдикарим Шейх Ибрагим, председатель Комитета помощи сиротам Сомали, был застрелен вооружёнными людьми на пути домой с рынка «Бакара» в Могадишо 2 июля. |
Similarly, in the pre-Spanish kingdom of Maní, some religious feasts seem to have been sponsored by wealthy and preeminent men, perhaps reflecting a general practice in Postclassic and earlier kingdoms. |
Аналогично в до-Испанском королевстве Мани некоторые религиозные празднования были спонсированы богатыми и выдающимися людьми, видимо отражая общую тенденцию пост-классических и более ранних королевств. |
On October 2, 1959, a Viscount of Cubana de Aviación was hijacked on a flight from Havana to Antonio Maceo Airport, Santiago de Cuba by three men demanding to be taken to the United States. |
2 октября 1959 года самолет авиакомпании Cubana de Aviación (рейс из Гаваны в Сантьяго-де-Куба) был захвачен тремя людьми, требующими, чтобы их доставили в Соединенные Штаты. |
Hogarth deliberately portrayed the subjects of the engravings with little subtlety since he meant the prints to be understood by "men of the lowest rank" when seen on the walls of workshops or taverns. |
Художник намеренно отказался от излишней детализации изображения на гравюрах, так как хотел, чтобы они были поняты «людьми низшего класса», которые увидят их на стенах мастерских и таверн. |
We need to take it intact from several men who'll be intent on preventing us. |
Мы должны войти в контакт с несколькими людьми, Которые попытаються нам помешать |
I guess they was all married men who loved their families, as they scattered and run for home. |
Видать, все они были семейными людьми, потому как разбежались все по свои домам. |
We must all work together to liberate men, women and children from the extreme poverty that dehumanizes them. |
Мы все должны работать сообща в целях избавления мужчин, женщин и детей от крайней нищеты, которая лишает их возможности по-настоящему ощутить себя людьми. |
The pattern of armed and sometimes uniformed, masked men breaking into houses is described in almost all incidents reported to the Mission. |
Практически во всех случаях, о которых была проинформирована Миссия, такие действия, согласно описаниям, совершались врывавшимися в дома вооруженными людьми в масках, которые иногда были одеты в военную форму. |
With regard to the perception of overweightedness and obesity, some 26.7% of men tend to see themselves as overweight or obese, while the figure for women is 38.8%. |
Что касается личного восприятия, то людьми с излишним весом или страдающими ожирением считают себя 26,7% мужчин и 38,8% женщин. |
This transformation endowed the men of the Gallipoli encampment with a sense of moral superiority and gave their existence in exile a purpose. |
Врангель чувствовал огромную ответственность за благополучие своих солдат. Многие военные, подобно Владимиру Савину, вступили в Белую Армию молодыми людьми, не имея в военные годы ни времени, ни возможности для получения образования или специальности. |
And I'll take your father's farm, and give it to working men who can hold their pints and hold their heads high in decent company. |
Отберу у твоего отца ферму и отдам её работникам, которые не пьют и которым нечего стыдиться перед людьми. |
A month of discussion produced no agreement, and on 24 May Stanley went back to Fort Bodo, arriving there 8 June and meeting Stairs, who had returned from Ugarrowwa's with just fourteen surviving men. |
Месяц дискуссий не принёс результатов, и 24 мая Стэнли отправился назад в Форт-Бодо, прибыв туда 8 июня и встретив Стэарса, который вернулся из Угарровы всего с 14 выжившими людьми. |
In a mere morning, I emptied the Chamber of Deputies, and filled it again with men of my choosing, with nothing more than words on a page. |
Но за одно утро, я освободил Палату Представителей, и снова заполнил ее угодными людьми, лишь с помощью слов в газете. |
You keep your men in line, I'll give you my word I'll do the same. |
Ты смотришь за своими людьми, даю слово, мои тоже вас не тронут. |
The next thing, the telephones go out, the TVs go out, there's armed men on the street, there's roadblocks. |
И вдруг пропадает телефонная связь, выключается телевизор, улицы заполнены вооружёнными людьми, на дорогах блокпосты. |
It has been written that, [i]n the relations of men and nations it always seems rational to look at the substance rather than the form in appraising communications. |
Как было отмечено, в контексте отношений между людьми и между государствами при оценке сообщений всегда, как представляется, разумнее руководствоваться содержанием, нежели формой. |