| The main problem was that poor rural women had no access to the means of production to generate income. | Главная проблема состоит в том, что сельские женщины не имеют доступа к средствам производства для получения дохода. |
| This does not allow for savings or investment substantial enough for the poor to gain access to new means of production. | Это не позволяет бедным слоям населения делать сбережения или инвестиции в достаточных суммах, чтобы получить доступ к новым средствам производства. |
| The economic situation does not allow people access to the technical means needed to improve their status. | Экономическое положение населения таково, что не позволяет ему получить доступ к необходимым для улучшения его положения техническим средствам. |
| Now government web sites, e-mail and other means are turning this into a reality. | В настоящее время благодаря правительственным веб-сайтам, электронной почте и другим средствам это становится реальностью. |
| Limiting women's access to sterilization means denying women their right to freely exercise their reproductive choice. | Ограничение доступа женщин к средствам стерилизации означает отказ женщинам в их праве свободно осуществлять свой репродуктивный выбор. |
| It shows progress towards achieving seven development goals building on the conferences and includes a section on the means of implementation. | В нем отражен прогресс по семи целям развития, установленным на конференциях, и имеется раздел, посвященный средствам осуществления. |
| Egypt urged those countries, by refusing to reduce migrants to mere means of production, to facilitate their integration into society. | Отказываясь причислять мигрантов лишь к средствам производства, Египет побуждает эти страны содействовать их интеграции в общество. |
| However, developing countries cannot achieve the MDGs without having access to sufficient and predictable means of financing. | Вместе с тем развивающиеся страны не в состоянии достичь ЦРДТ без предоставления им доступа к достаточным и предсказуемым средствам финансирования. |
| San Marino attached great importance to the promotion of means of peaceful settlement of disputes, particularly the use of arbitration. | Сан-Марино придает важное значение содействию средствам мирного урегулирования споров, в частности использованию арбитража. |
| Women needed to be actively involved in income-generating activities, and have equal access to economic resources and means of production. | Необходимо активно привлекать женщин к видам деятельности, приносящим доход, и обеспечивать им равный доступ к экономическим ресурсам и средствам производства. |
| Put bluntly, Americans were living beyond their means for too long. | Скажем прямо, американцы жили не по средствам слишком долго. |
| Anti-government forces are often willing to employ any and all means that might advance their end. | Антиправительственные силы нередко готовы прибегать к любым средствам, которые могли бы способствовать достижению их цели. |
| Attention should be directed both to the means for transmitting assistance and to its ends. | Нужно уделять внимание как средствам передачи помощи, так и ее целям. |
| If we do this, then we will manage to lead the country out of the crisis without resorting to extreme unlawful means. | Сделаем это - значит сможем вывести страну из кризиса, не прибегая к чрезвычайным, внеправовым средствам. |
| There must be no arbitrary measures or undemocratic means in international relations, under the pretext of defending human rights. | В международных отношениях не должно быть места произвольным мерам и недемократическим средствам, применяемым под предлогом защиты прав человека. |
| The programme helps small and medium-sized enterprises in participating countries to access means of finance and to strengthen business associations and networks. | Программа помогает малым и средним предприятиям в странах-участницах получать доступ к финансовым средствам и укреплять ассоциации и сети частных предпринимателей. |
| Disability in turn exacerbates poverty, by diminishing access to means of livelihood, increasing isolation from the marketplace and economic strain. | Инвалидность, в свою очередь, усугубляет нищету в результате ограничения доступа к средствам существования, усиления изолированности от рынка и экономических тягот. |
| It was also mentioned that non-discrimination with respect to both means of communication and in general was recognized as an important principle. | Было также упомянуто о том, что недискриминация как применительно к средствам передачи сообщений, так и в целом признается в качестве важного принципа. |
| But article 27 applies to the buyer's reply which is effective if dispatched by appropriate means. | Но к ответу покупателя применяется статья 27, и этот ответ имеет силу, если он отправлен по надлежащим средствам связи. |
| The Committee stresses that all women victims of violence should have access to protection and effective means of redress. | Комитет подчеркивает, что все женщины, пострадавшие от насилия, должны иметь доступ к защите и эффективным средствам возмещения ущерба. |
| This same principle applies also to the means of combat and prohibits the use of weapons that strike indiscriminately. | Тот же самый принцип относится и к средствам ведения боевых действий; он запрещает применение оружия, имеющего неизбирательное действие. |
| We have seen that without credible machinery to enforce the law and resolve disputes, people resort to violent or illegal means. | Мы видели, что в отсутствие внушающего доверие механизма по обеспечению верховенства права или урегулированию споров люди прибегают к насилию или незаконным средствам. |
| Nevertheless, millions still lack access to the means of achieving reproductive health. | Тем не менее, миллионы людей по-прежнему не имеют доступа к средствам охраны репродуктивного здоровья. |
| Board member commitment to support the organization and to participative discussions are other means to achieve successful fund-raising. | К другим средствам достижения успеха в ходе кампании по сбору средств относятся обязательства членов совета поддерживать организацию и участвовать в дискуссионных мероприятиях. |
| Men could support increased access to HIV/AIDS treatment as a means of reducing the care and support work of women and girls. | Мужчины могли бы содействовать расширению доступа к средствам лечения ВИЧ/СПИДа в качестве инструмента сокращения обязанностей по уходу и облегчения работы женщин и девочек31. |