| Communications technology means that we live in a world without walls. | Благодаря средствам связи, мы живем в мире без стен. |
| Secondly, we Europeans will always be in favour of giving priority to non-military means of safeguarding peace wherever possible. | Во-вторых, мы, европейцы, будем всегда выступать за то, чтобы приоритет, по возможности, отдавался невоенным средствам поддержания мира. |
| Such action should cover the imperatives to development, priority being given to the means of implementation of programmes, namely finance and technology. | Такие действия должны включать императивы развития с уделением первоочередного внимания средствам осуществления программ, а именно: финансам и технологии. |
| Often, economic growth is achieved at the sacrifice of the environment and of means of production that will be critical for future generations. | Зачастую экономический рост достигается в ущерб окружающей среде и средствам производства, которые имеют критически важное значение для будущих поколений. |
| Attention could also be given to the most effective means of disseminating information on new technologies. | Внимание можно было бы также уделить наиболее эффективным средствам распространения информации о новых технологиях. |
| In part two, the report focuses on ways and means of mobilizing domestic financial resources through changes in the national policy environment. | Во второй части доклада основное внимание уделяется путям и средствам мобилизации внутренних финансовых ресурсов посредством изменений в области национальной политики. |
| Solomon Islands calls on the parties concerned to lay down their arms and resort to non-violent means of negotiating peace. | Соломоновы Острова призывают заинтересованные стороны сложить оружие и обратиться к ненасильственным средствам достижения мира на основе переговоров. |
| Rural poverty was usually linked to inadequate access to land and other means of production. | Нищета в сельских районах обычно связывается с ограниченным доступом к земле и другим средствам производства. |
| When the legal channels are exhausted, they're forced to resort to other means. | Когда законным путем этого не сделать, они прибегают к иным средствам. |
| The means of implementation should be given high - perhaps even highest - priority in the preparations and at the Conference. | Средствам осуществления должно придаваться важное, возможно, первостепенное значение в ходе подготовки и проведения Конференции. |
| Indeed, people ought to be required to explain life styles beyond their known legitimate means. | По сути, надо требовать от людей объяснений, если они ведут образ жизни, не отвечающий их известным законным средствам. |
| There is, in short, nothing legitimate about denying access to the means of human survival. | Короче говоря, нет ничего законного в том, чтобы отказывать людям в доступе к средствам выживания. |
| The disabled are entitled to have access to the means of reaching their full potential. | Инвалиды имеют право на доступ к средствам достижения полного раскрытия их способностей. |
| Austria pays particular attention to the promotion and protection of minorities as a means both to prevent and to resolve conflicts. | Австрия уделяет особое внимание развитию и защите прав меньшинств как средствам предотвращения и одновременно урегулирования конфликтов. |
| The promotion of means and methods for the peaceful settlement of disputes between States was also part of Uruguay's tradition. | Содействие средствам и методам мирного разрешения споров между государствами также является элементом традиции в Уругвае. |
| Access to sanitary means of disposal of human wastes includes 19.2 per cent of rural households. | Доступ к санитарно-гигиеническим средствам уничтожения отходов человеческой деятельности обеспечен для 19,2 процента сельских семей. |
| He only takes from each according to his means. | Он с каждого человека берет согласно его средствам. |
| Within these areas, emphasis is placed on the actions and means employed in their support. | В рамках этих областей основное внимание уделяется мероприятиям и средствам, которые используются для их поддержки. |
| Factors such as environmental degradation, malnutrition, hygiene and limited access to family means affected mothers. | Такие факторы, как деградация окружающей среды, недоедание, неудовлетворительные санитарные условия и ограниченный доступ к семейным средствам, серьезно сказываются на положении матерей. |
| I had to resort to any means necessary to make humans stronger, faster... | Я должен был прибегнуть к любым необходимым средствам чтобы сделать людей более сильными, быстрыми... |
| Furthermore, and as a logical consequence, there is a need to favour access to all the required means to ease participation. | Кроме того, исходя из логики, требуется обеспечить благоприятный доступ ко всем необходимым средствам для облегчения процесса участия. |
| Violence and terrorism, as inadmissible means, contrary to all international norms, must stop immediately. | Насилию и терроризму как недопустимым средствам, противоречащим всем международным нормам, должен быть немедленно положен конец. |
| This will push the people to resort to other means in order to achieve justice and do away with injustice. | Это заставит людей прибегать к другим средствам для того, чтобы добиться справедливости и покончить с несправедливостью. |
| Such a network would be connected to the Internet and/or other means to facilitate communications. | Такая сеть будет иметь выход на Интернет и/или будет подключена к другим средствам связи. |
| The economic empowerment of women is actively pursued by providing poor and war-affected women with access to the financial means for self-employment. | Ведется активная работа по расширению экономических возможностей женщин путем предоставления бедным и пострадавшим от войны женщинам доступа к финансовым средствам для самостоятельной занятости. |