| We must make sure each individual has access to means, care and information. | Мы должны обеспечить, чтобы у каждого человека был доступ к средствам, уходу и информации. |
| People purchasing new vehicles in countries allowing motorcycles certified in different jurisdictions are faced with different tell-tales and means of identifying controls. | Людям, приобретающим новые транспортные средства в странах, допускающих на своей территории мотоциклы, сертифицированные в рамках различных юрисдикционных систем, приходится приспосабливаться к иным сигнальным устройствам и средствам обозначения органов управления. |
| The improvement has been possible thanks to data available through various dissemination means. | Такое улучшение стало возможным благодаря различным средствам распространения данных. |
| States parties expressed concern that non-State actors could gain access to weapons of mass destruction and their means of delivery. | Государства-участники выразили озабоченность по поводу возможности получения негосударственными субъектами доступа к оружию массового уничтожения и средствам его доставки. |
| Consulting the population of Guinea-Bissau on the peacebuilding process would help to consolidate political stability through quick-impact projects and other means. | Проведение в Гвинее-Бисау всенародного опроса в отношении процесса миро-строительства поможет упрочить политическую стабильность благодаря проектам с быстрой отдачей и другим средствам. |
| Its database is accessible through both traditional and electronic means of communication. | Его база данных доступна как по традиционным, так и по электронным средствам коммуникации. |
| The first relates to the means which promote full and effective equality of persons belonging to minorities. | Первый аспект имеет отношение к средствам, содействующим достижению полного и эффективного равенства лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
| Such acts may in many instances be unreported due to lack of access to appropriate means of communication or fear of further reprisals. | О таких актах во многих случаях может не сообщаться из-за отсутствия доступа к соответствующим средствам коммуникации или из-за страха дальнейших репрессий. |
| My Government attaches great importance to the ways and means of implementation of multilateral treaties. | Наше правительство придает большое значение путям и средствам осуществления мгогосторонних договоров. |
| That is due to fiscal prudence, which has allowed us to live within our means. | Это объясняется финансовой дисциплиной, благодаря которой наша страна живет по средствам. |
| You should learn to live within your means. | Ты должен научиться жить по средствам. |
| The chauffeur's the only one who can't live within his means. | Шофер единственный, кто не может жить по средствам. |
| "Nuclear-Capable" in relation to delivery vehicles means able to deliver and activate a nuclear weapon. | «Способные нести ядерное оружие» применительно к средствам доставки означают средства, способные доставить и привести в действие ядерный боезаряд. |
| Access to motorized transport is determined not only by economic means but also by cultural roles. | Доступ к моторным средствам передвижения определяется не только наличием материальных средств, но и культурными факторами. |
| Commercial fraud is being refined by means of these new technological aids. | Благодаря этим новым техническим средствам становится все более хитроумным и мошенничество в сфере коммерции. |
| Sure, you don't live above your means. | Уверен, что вы живете по средствам. |
| I was still living way beyond my means. | Я по-прежнему жил не по средствам. |
| A high-level forum on the means of implementation of the outcome of the Conference and its follow-up will be held to discuss the policy and programme recommendation of the regional report. | Будут проведены форум высокого уровня по средствам осуществления итогового документа Конференции и последующая встреча для обсуждения директивных и программных рекомендаций, содержащихся в региональном докладе. |
| It will also address some cultural and economic barriers that prevent women and male former combatants from gaining access to and controlling means of production, in particular land. | Он будет способствовать также устранению некоторых культурных и экономических препон, не позволяющих бывшим комбатантам из числа женщин и мужчин получать доступ к средствам производства, в частности к земле, и осуществлять контроль над ними. |
| The interpretative weight of subsequent agreements or practice in relation to other means of interpretation often depends on their specificity in relation to the treaty concerned. | З) Значение толкования последующих соглашений или практики по отношению к другим средствам толкования часто зависит от их специфики в связи с данным договором. |
| The Special Rapporteur then focuses on means to eliminate religious intolerance and discrimination in the workplace, a theme which he thinks warrants more systematic attention. | Специальный докладчик уделяет особое внимание средствам ликвидации религиозной нетерпимости и дискриминации на рабочем месте, поскольку эта проблема, по его мнению, требует более систематического подхода. |
| All forms of expression and the means of their dissemination are protected under that article (see para. 2). | Защита, предусмотренная в этой статье (см. пункт 2), применима ко всем формам выражения мнений и средствам их распространения. |
| Prepare a scoping paper and synthesis paper for a workshop on means of implementation | Подготовить обобщающий документ и сводный доклад для рабочего совещания по средствам осуществления |
| States should ensure that any person whose human rights are violated in the context of tenure has access to such means of dispute resolution and remedies. | Государством следует обеспечивать, чтобы любое лицо, чьи гражданские права в контексте вопросов владения и пользования нарушены, имело доступ к таким средствам урегулирования споров и правовой защиты. |
| The inventive device relates to image processing means, in particular to means for selecting determined data from an entire image or a text displayed on a display screen according to a determined criterion. | Заявленное устройство относится к средствам обработки изображений и в частности, к средствам обеспечения выделения из общего изображения или изображаемого на экране дисплея текста определенные данные по определенному критерию. |