The invention relates to means for orders for and the sale of goods and/or services and can be used in the field of the automation of commercial transactions in the services sector, in the trade sector and in the consumer sector and payments for consumption. |
Изобретение относится к средствам заказов и продажи товаров и/или услуг и может быть использовано в области автоматизации коммерческих сделок в сфере услуг, в сфере торговли, в сфере потребления, оплаты за потребление. |
The Committee calls upon the State party to increase the access of women and adolescent girls to affordable health-care services, including reproductive health care, and to increase access to affordable means of family planning for women and men. |
Комитет призывает государство-участника добиваться увеличения охвата женщин и девочек-подростков медицинским обслуживанием, включая охрану репродуктивного здоровья, и расширить доступ для мужчин и женщин к приемлемым для них средствам планирования семьи. |
It states that companies prioritize their sources of financing (from internal financing to equity) according to the law of least effort, or of least resistance, preferring to raise equity as a financing means "of last resort". |
Согласно данной теории, компании устанавливают приоритет различных источников финансирования (от внутренних до заемных средств) согласно закону наименьших усилий или закону наименьшего сопротивления, отдавая предпочтение заемным средствам для финансирования в качестве последней инстанции. |
Encourages the Department to formulate ways for the media and representatives of civil society to engage in open and positive discussions to explore means for encouraging people-to-people dialogue and promoting peace and mutual understanding in the region. |
призывает Департамент разрабатывать пути, позволяющие средствам массовой информации и представителям гражданского общества вести открытое и конструктивное обсуждение для выявления способов поощрения диалога между народами и содействия миру и взаимопониманию в регионе. |
(b) The process challenge: NSIs need to rethink their entire business processes, taking advantage of better standardization of production means and increased automation made possible by new information and communication technologies. |
задачи, касающиеся процесса: национальных статистических учреждений следует переосмыслить всю гамму своих бизнес-процессов, учитывая преимущества более совершенной стандартизации средств производства, более высокого уровня автоматизации, ставших возможными благодаря информационным технологиям и техническим средствам связи. |
The parties to a dispute may agree to resort to other means of peaceful dispute settlement [or: to mediation] [and/or: to conciliation] [and/or: to arbitration] before submitting the dispute to the Court. |
Прежде чем представить спор Суду, стороны спора могут договориться прибегнуть к другим средствам мирного урегулирования споров [или: к посредничеству] [и/или: к примирению] [и/или: к арбитражу]. |
Note the one thing on which members of both camps agree: the global savings imbalance - low savings in the US and high savings in China and other emerging markets - played a key role in the crisis by allowing Americans to live beyond their means. |
Обратите внимание на одну вещь, с которой согласны сторонники обоих мнений: глобальный дисбаланс сбережений - низкий объём сбережений в США и высокий объём сбережений в Китае и в других развивающихся странах - сыграл ключевую роль в данном кризисе, позволив американцам жить не по средствам. |
and its focus on innovative ways and means to enable the Organization to respond effectively and in an integrated manner to requests of Member States for assistance in the field of good governance and democratization, |
где особое внимание уделяется новаторским путям и средствам, которые позволили бы Организации эффективно и на основе комплексного подхода удовлетворять просьбы государств-членов об оказании помощи в деле обеспечения благого управления и демократизации, |
On the basis of the principles set forth in this Declaration, the achievement of the objectives of social progress and development requires the mobilization of the necessary resources by national and international action, with particular attention to such means as: |
На основе принципов, изложенных в настоящей Декларации, для достижения целей социального прогресса и развития требуется мобилизация необходимых ресурсов путем национальных или международных действий с уделением особого внимания таким средствам и методам, как: |
Cancelled: two reports to the Conference of African Ministers of Finance on: ways and means of promoting financial intermediation capacities in Africa; and adaptation of financial instruments and structures for promoting small-and-medium scale enterprises and enhancing their contribution to Africa's growth. |
Отменено: два доклада для Конференции министров финансов африканских стран по: путям и средствам развития потенциала африканских стран в области финансового посредничества; и адаптации финансовых инструментов и структур для содействия развитию мелких и средних предприятий и повышению их вклада в развитие Африки. |
Define the general guidelines for the sustainable development of their country, with an emphasis on ways and means of effectively fighting poverty, the main source of the suffering of the Central African Republic for the past two years; |
определить общие направления долгосрочного развития своей страны, уделив при этом особое внимание путям и средствам эффективного искоренения нищеты, являющейся основным источником тех бед, от которых Центральноафриканская Республика страдает на протяжении последних двух лет; |
Prevent non-State actors from gaining access to nuclear, chemical and biological weapons, related technology and materials as well as their means of delivery, including by strengthening relevant national control measures and by complying with Security Council resolution 1540 |
препятствовать получению негосударственными субъектами доступа к ядерному, химическому и биологическому оружию, соответствующим технологиям и материалам и средствам его доставки, в том числе путем укрепления соответствующих национальных мер контроля и выполнения резолюции 1540 Совета Безопасности; |
Specific criterion: The extent to which the international arrangement on forests has facilitated and promoted countries' implementation of the IPF/IFF proposals for action, focusing on the means of implementation as well as the relevant common items |
Конкретный критерий оценки: Степень использования международного механизма по лесам для поощрения осуществления странами практических предложений МГЛ/МФЛ с уделением основного внимания средствам осуществления, а также соответствующим общим темам |
Recognizes that UNAMIR may be required to take action in self-defence against persons or groups who threaten protected sites and populations, United Nations and other humanitarian personnel or the means of delivery and distribution of humanitarian relief; |
признает, что МООНПР может потребоваться в целях самозащиты принимать меры против лиц или групп, которые угрожают защищаемым объектам и находящимся в них лицам, персоналу Организации Объединенных Наций и другим лицам, участвующим в оказании гуманитарной помощи, или средствам доставки и распределения такой помощи; |
The wrap-up meeting included an exchange of views on the situation in Africa and on the ways and means for the Security Council to implement new measures and increase the effectiveness of existing measures to address that situation. |
Во время этого итогового заседания состоялся обмен мнениями по ситуации в Африке и путям и средствам реализации Советом Безопасности новых мер и повышения эффективности действующих мер для урегулирования этой ситуации. |
(e) Call for immediate action at national and international levels to promote and facilitate the means to achieving sustainable timber harvesting, and thereby address unsustainable timber harvesting; |
ё) призвать к безотлагательным действиям на национальном и международном уровнях в целях оказания содействия и поддержки средствам достижения устойчивого характера лесозаготовок и тем самым обеспечить устойчивый характер этой деятельности; |
The invention relates to measurement technology, specifically to means for measuring dynamic mechanical values, and can be used for receiving and converting a variety of vibrations and mechanical movements of moving mechanical systems and structures in alarm systems. |
Изобретение относится к измерительной технике, а именно, к средствам измерения динамических механических величин и может быть использована для приема и преобразования различного рода вибраций и механических перемещений подвижных механических систем и конструкций в системах тревожной сигнализации. |
The invention relates to means for drying different capillary porous materials and can be used in agriculture for drying grains and other agricultural products, in the wood-working industry for drying wood and sawing, in the food industry for drying food products and in other industries. |
Изобретение относится к средствам сушки различных, преимущественно, капиллярно-пористых материалов и может использоваться в сельском хозяйстве для сушки зерна и другой сельхозпродукции, в деревообрабатывающей промышленности - для сушки древесины и опилок, в пищевой промышленности - для сушки продуктов питания, а также в других отраслях промышленности. |
He was all too aware that, if criminals were to be convicted, the police must gather evidence and that they sometimes made use of illegal means to do so, but the whole point of excluding some evidence was precisely to discourage them from such acts. |
Вместе с тем он знает, что полицейские должны собирать доказательства с целью осуждения преступников и что иногда они прибегают для этого к незаконным средствам, а факт исключения некоторых элементов доказательства как раз направлен на то, чтобы они не использовали эти средства. |
We need to find means, jointly and with the help of the Secretariat, of ensuring that the press and other media of mass communication do not overlook the subject-matter of our work; |
Нам необходимо найти, на совместной основе и с помощью секретариата, такие способы, которые давали бы возможность прессе и другим средствам массовой информации не упускать из виду существо нашей работы. |
The basic pre-requisites for these markers are: (i) any marking means capable of identifying the hazardous areas as quickly as possible; |
Исходные требования к этим средствам обозначения состоят в следующем: i) любые средства обозначения должны позволять как можно скорее указать опасные районы; |
Women's economic empowerment requires that women have access to and control over the means to make a living on a sustainable basis and receive the material benefits of this access and control. |
Расширение экономических возможностей женщин невозможно без доступа женщин к средствам существования на устойчивой основе и контроля над этими средствами, а также без получения материальных выгод от такого доступа и контроля. |
This Regulation applies to vehicles of categories M1 and with respect to latches and door retention components such as hinges and other supporting means on doors, which can be used for the entry or exit of the occupants." |
Настоящие Правила применяются к транспортным средствам категорий М1 и в отношении замков и таких элементов крепления дверей, как петли и другие средства, поддерживающие двери, которые могут быть использованы для входа или выхода водителя либо пассажиров". |
To improve access to ESD existing tools countries needed to establish networks for sharing experience and good practice in ESD. Canada needed to establish means for the identification and sharing of existing ESD resources, materials and tools for professionals in different sectors. |
Для улучшения доступа к существующим средствам ОУР странам необходимо создать сети для обмена опытом и информацией о надлежащей практике в области ОУР. Канаде необходимо создать механизмы выявления существующих ресурсов, учебно-методических материалов и средств для ОУР в интересах специалистов, работающих в различных секторах. |
(b) Allow the Special Commission, IAEA and their inspection teams immediate, unconditional and unrestricted access to any and all areas, facilities, equipment, records and means of transportation which they wish to inspect; |
Ь) обеспечил Специальной комиссии, Агентству и их инспекционным группам немедленный, безусловный и неограниченный доступ ко всем и всяким районам, объектам, оборудованию, документам и транспортным средствам, которые они пожелают инспектировать; |