Indonesia encouraged the country's efforts to ensure that women and girls who were victims of violence had access to immediate and effective means of redress and protection. |
Индонезия одобрила усилия страны по предоставлению пострадавшим от насилия женщинам и девочкам доступа к незамедлительным и эффективным средствам возмещения и защиты. |
It was alleged that Government officials had publicly stated that they were prepared to utilize any means necessary in order to quell the climate of discontent. |
Как утверждалось, правительство Малави открыто заявило, что оно готово прибегнуть к любым средствам для подавления протестов. |
The Code of Criminal Procedure sets out well-defined procedures for criminal trials that guarantee the rights of the accused and afford him access to every means of defence. |
В Уголовно-процессуальном кодексе предусматриваются четко определенные процедуры уголовного разбирательства, гарантирующие права обвиняемого и предоставляющие ему доступ ко всем средствам защиты. |
I should like to conclude by stressing the essential role of the United Nations for renewed dialogue on the objectives and means for development. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что Организация Объединенных Наций играет важную роль в новом диалоге по целям и средствам развития. |
That resolution is fundamental to the development of effective mechanisms to prevent and counter proliferation to non-State actors of weapons of mass destruction and their means of delivery. |
Эта резолюция является основой для создания эффективных механизмов предотвращения доступа негосударственных субъектов к оружию массового уничтожения и средствам его доставки и противодействия такому доступу. |
In this case there is a specific focus on the protection of the pregnancy but also the promotion of contraception as a means of conscious motherhood. |
Особое внимание уделяется таким средствам осознанной реализации функции материнства, как предупреждение беременности и применение противозачаточных средств. |
In Chad, there is no specific text which governs women's right of access to credit and the means of production. |
В Чаде нет нормативных актов, специально регулирующих вопросы прав доступа женщин к кредитам и средствам производства. |
Significant progress had been made in achieving a better mutual understanding of the technical means of implementing article 9 of the Protocol and part 3 of the technical annex. |
Был реализован значительный прогресс в достижении лучшего взаимопонимания по техническим средствам осуществления статьи 9 Протокола и части 3 Технического приложения. |
The bar, which includes a network of public and private law firms and offices, offers another means of legal protection. |
К средствам правовой защиты можно отнести институт адвокатуры, представляющий собой сеть государственных и негосударственных адвокатских фирм и контор. |
The purpose of this bank will be to make loans available and enable low-income groups, especially rural women, to obtain the means of production. |
Задачи этого банка будут состоять в том, чтобы предоставлять займы и кредиты для групп населения с низким уровнем доходов, в особенности для женщин сельских районов, содействовать им в получении доступа к средствам производства. |
(e) Inadequacy and high cost of access to means of communication and information; |
е) недостаточно широкий и дорогостоящий доступ к средствам связи и источникам информации; |
Years of imprudent spending and living beyond their means had eroded national capacity to maintain living standards and invest in a better future. |
На протяжении ряда лет они недальновидно расходовали ресурсы и жили не по средствам, что привело к подрыву национального потенциала в плане поддержания жизненного уровня и инвестирования в лучшее будущее. |
A less restrictive means from the individual's perspective could be devised by the State, for example, by providing a civil alternative for the registration of marriages. |
С точки зрения индивидуума, государство могло бы прибегнуть к менее ограничительным средствам, например, предоставив возможность зарегистрировать брак в соответствии с альтернативной гражданской процедурой. |
The current financial crisis, for example, had been caused by the irresponsible financial behaviour of developed countries, accompanied by too much deregulation and living beyond their means. |
Например, нынешний финансовый кризис был вызван безответственным финансовым поведением развитых стран в сочетании с чрезмерным дерегулированием и жизнью не по средствам. |
Family planning is guided by preventive and educational action and by guaranteed egalitarian access to information, means, methods and techniques available for the regulation of fertility. |
Политика в области планирования семьи строится на профилактике и просвещении и гарантирует равный доступ к информации, средствам, методам и способам регулирования фертильности. |
Among the means of legal defense is the institution of the bar, which is a network of governmental and non-governmental law firms and offices. |
К средствам правовой защиты можно отнести институт адвокатуры, представляющий собой сеть государственных и негосударственных адвокатских фирм и контор. |
Participants considered that a non-legally binding instrument should secure high-level political commitment, and focus strongly on implementation, including the means of implementation. |
Участники выразили мнение о том, что в не имеющем обязательной юридической силы документе следует отразить политическую приверженность на высоком уровне и уделить самое пристальное внимание осуществлению, в том числе средствам осуществления. |
Conditions for access to self-employment or means of livelihood, and support for business activities; |
условия доступа к самостоятельной занятости или средствам к существованию, а также поддержку предпринимательской деятельности; |
This means that there still exists a high level of inequality in women's access to facilities that could be availed through cooperative societies, including credit and farm inputs. |
Это означает, что все еще существует значительная степень неравенства в доступе женщин к средствам, которые могут быть получены через кооперативные общества, включая кредиты и средства сельскохозяйственного производства. |
To facilitate women's access to means and factors of production; |
содействие доступу женщин к факторам и средствам производства; |
It is assumed that an international organization would have recourse to the "appropriate means" referred to in paragraph 2 before resorting to countermeasures against its members. |
Презюмируется, что до применения контрмер против своих членов международная организация будет прибегать к "надлежащим средствам", о которых говорится в пункте 2. |
on the means to reach emission reduction targets 8 |
по средствам достижения целевых показателей в области |
It was stated that the guideline should be supplemented with a provision on the unacceptability of reservation to "diplomatic" means of settling international disputes. |
Было заявлено, что это руководящее положение следует дополнить положением о неприемлемости оговорки к «дипломатическим» средствам урегулирования международных споров. |
Another issue requiring urgent attention is that of access to means of subsistence for displaced persons, which is still limited for security reasons. |
Вопросом, требующим неотложного внимания, является также вопрос о доступе, по-прежнему ограниченном по причине безопасности, к средствам существования для перемещенных лиц. |
Recourse to the legal profession, with its network of State and non-State lawyers' firms and offices, offers another means of legal protection. |
К средствам правовой защиты можно отнести институт адвокатуры, представляющий собой сеть государственных и негосударственных адвокатских фирм и контор. |