Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средствам

Примеры в контексте "Means - Средствам"

Примеры: Means - Средствам
The National Maternal, Neonatal and Child Health (NMNCH) program (2006 - 2012) focuses on ways and means of reducing morbidity and mortality. Национальная программа охраны здоровья матерей, новорожденных и детей (НПОЗМНД) на 2006-2012 годы посвящена способам и средствам сокращения заболеваемости и смертности.
The invention relates to mechanical engineering, in particular to transport means provided with a caterpillar drive and, namely, to caterpillar tracks. Предполагаемое изобретение относится к области машиностроения, в частности к транспортным средствам на гусеничном ходу, а именно, к гусеницам.
In following this work programme, in 2008 the Ad Hoc Working Group will devote its efforts to the means to achieve mitigation objectives of Annex I parties to the Kyoto Protocol. Следуя этой рабочей программе, Специальная рабочая группа в 2008 году посвятит свои усилия средствам достижения сторонами, включенными в приложение I к Киотскому протоколу, поставленных ими целей по смягчению последствий изменения климата.
It is felt that there is a need to ensure that the "domestic controls" will not hamper diagnostic needs and means or surveillance and epidemiological activities as well as outbreak controls and response. По общему мнению, необходимо обеспечивать, чтобы «внутренние меры контроля» не наносили ущерба диагностическим потребностям и средствам или надзорно-эпидемиологической деятельности, а также контролю за вспышками заболеваний и принятием мер реагирования.
The availability of advisory services on the Clearing House site would provide users with the opportunity to directly access experts in the field of THE and their integration and have the means to resolve concrete problems. Наличие на сайте Информационного центра консультационных сервисов предоставит пользователям возможность получать прямой доступ к экспертам по вопросам транспорта, охраны здоровья и окружающей среды и их интеграции, а также к средствам, необходимым для решения конкретных проблем.
Low level of public awareness regarding tap water quality parameters and relevant recommendations for post-treatment means and techniques, etc. неудовлетворительное информационное обеспечение населения о качественных параметрах исходной водопроводной воды и относительно возможных рекомендаций по средствам и методикам ее доочистки.
This crisis was largely a result of America's effort to bolster an economy weakened by vastly increased inequality, through low interest rates and lax regulation (both of which resulted in many people borrowing far beyond their means). Этот кризис был в значительной степени результатом усилий Америки по укреплению экономики, значительно ослабленной ростом неравенства, путем установления низких процентных ставок и слабого регулирования (обе меры в результате привели к тому, что многие люди стали заимствовать далеко не по средствам).
Only this kind of double understanding enables the learner to create and risk numerous sentences of his own, making, in Humboldt's words, "infinite use of finite means" (the generative principle): Es gibt zu viele Kinder. Только этот способ дуалистического понимания позволяет ученику рисковать и строить свои предложения, тем самым находя, по словам Гумбольдта, «неограниченное применение ограниченным средствам» (генеративный принцип): I want you to underline this word.
It is promising to live within its means forever, and rely on internal savings and external investment for growth - far short of what any large country, controlling its own currency, would do when facing a comparable disaster. Она обещает впредь жить по средствам и основывать рост на внутренних сбережениях и внешних инвестициях - намного меньше, чем сделала бы любая крупная держава, контролирующая собственную валюту, столкнувшись с бедствием подобного масштаба.
Regrettably, where alleged violations of minority rights occurred, political means were frequently resorted to and there was an insufficient use of judicial protection mechanisms at the national level, which should be exhausted before any recourse was had to the relevant international organizations. К сожалению, когда имеют место заявляемые случаи нарушений прав меньшинств, нередко прибегают к политическим средствам и недостаточно используют внутренние средства правовой защиты, которые необходимо исчерпать до того, как обращаться в соответствующие международные организации.
As if this were not problematic enough, the added safety dimensions and the potential implications for health of the globalizing supermarket warrant closer attention to be paid to the means used to realize the universal right to adequate food. Будучи проблемной сама по себе, идея глобального супермаркета таила в себе и аспекты, связанные с безопасностью продуктов питания и их потенциальными последствиями для здоровья, что требовало уделения еще более пристального внимания средствам осуществления универсального права на достаточное питание.
This means that all tachograph workshops will be able to provide a consistent level of service to vehicles fitted with different makes of digital tachographs so as to ensure that the requirements of the AETR are met. Это означает, что все мастерские, имеющие дело с тахографами, могут обеспечивать весь набор услуг транспортным средствам, снабженным различными марками цифровых тахографов для обеспечения удовлетворения требований ЕСТР.
Personal data collected by means of the web pages shall be gathered only to the extent to which it is provided by users via the web pages. Личные данные, собранные при помощи сайта, собираются только в таком объеме, в каком предоставляются пользователями по средствам сайта.
In the view of the Committee, this supports the finding, made in its decision on admissibility, that a constitutional motion is not an available remedy for an author who has no means of his own to pursue it. По мнению Комитета, это заявление подтверждает сделанный по вопросу о приемлемости вывод о том, что автор, не располагающий собственными средствами для возбуждения жалобы, не имеет доступа к таким средствам правовой защиты, как ходатайство на основе конституционных положений.
In that connection, it was vital that wide use should be made of traditional media, since a number of countries of the South continued to lack access to modern means of electronic communication, the Internet included. В этой связи необходимо широко использовать традиционные средства печати, поскольку ряд стран Юга по-прежнему лишен доступа к современным электронным средствам коммуникации, в частности к Интернету.
All these so-called governmental acts are exempt from contentious-administrative jurisdiction, as they do not injure subjective rights or legitimate interests directly, and therefore no legitimate subjects exist in respect of which action may be taken by such means. Все действия, связанные с осуществлением этих функций, не подпадают под административную юрисдикцию, поскольку они не ущемляют субъективные права или законные интересы, вследствие чего отсутствуют субъекты, имеющие право прибегать к соответствующим процессуальным средствам.
A further challenge to effective enforcement and regulatory procedures to counter money-laundering is posed by the growth of payment facilities, based on high technology, that enable global financial transactions to be made by coded electronic means. Эффективное осуществление установленных процедур, направленных на борьбу с отмыванием денег, затрудняется еще и расширением возможностей осуществления платежей с использованием современной технологии, которая позволяет вести финансовые операции во всех регионах мира посредством отправки кодированных посланий по электронным средствам связи.
Since the delegation had said that women's access to productive means and political life was hindered by sociological and cultural factors, she would like to know more about the traditional concept of womanhood in that country. Поскольку делегация заявила, что социальные и культурные факторы ограничивают доступ женщин к средствам производства и мешают их участию в политической жизни, оратор хотела бы получить более подробную информацию о том, как традиционно представляется место женщины в обществе этой страны.
a) Discussion could focus on ways and means of reducing the existing impediments to the cross-border expansion of SMEs. а) Основное внимание в рамках обсуждения может быть уделено способам и средствам снижения существующих препятствий на пути расширения трансграничной деятельности МСП.
It was proposed that the State taking countermeasures and the State against which they were taken should have the same possibilities of recourse to means of peaceful settlement. Было высказано предложение о том, что государство, принимающее контрмеры, и государство-объект контрмер должны иметь одни и те же возможности в плане обращения к средствам мирного разрешения.
The cyber-post programme was presented to, and welcomed by the Universal Postal Union as an appropriate solution to existing problems with access to ICT means and services. Программа развития киберпочты была представлена Всемирному почтовому союзу и получила его высокую оценку как хорошее решение существующих проблем, связанных с доступом к средствам и услугам в сфере ИКТ.
Action: The SBI will be invited to consider the information provided by the GEF and the recommendations of the CGE in preparing guidance on ways and means to improve access to financial and technical support for the preparation of national communications from non-Annex I Parties. Меры. ВОО будет предложено учитывать информацию, представленную ГЭФ, и рекомендации КГЭ при разработке руководящих указаний по путям и средствам улучшения доступа к финансовой и технической поддержке в целях подготовки национальных сообщений Сторонами, не включенными в приложение I. Справочная информация.
In Georgia, in addition to a substantial small arms and light weapons-destruction programme, OSCE has carried out several activities, at the request of the host Government, that have helped reduce the illicit availability of means to deliver WMD. В Грузии наряду с осуществлением масштабной программы уничтожения стрелкового оружия и легких вооружений ОБСЕ также проводит - по просьбе правительства принимающей страны - ряд мероприятий, которые помогают уменьшить вероятность получения незаконного доступа к средствам доставки ОМУ.
The invention relates to chemical means for combating weeds, specifically to aqueously suspended herbicide compositions based on pyrimidine derivatives, for example sodium 2,6-bis-(4,6-dimethoxypyrimidin-2-yl) hydroxybenzoate, which can be used for treating rice crops. Изобретение относится к химическим средствам борьбы с сорняками, а именно к водно-суспензионным гербицидным композициям на основе пиримидиновых производных, например, 2,6-биc- (4,6-димeтoкcипиpимидин-2-ил) оксибензоата натрия, применяемых для обработки посевов риса.
The invention can relate to transport means intended for use in sporting devices for riding on hard surfaces (skateboards, roller skis, quad bikes, carts, bicycles, etc.). Изобретение может относиться как к транспортным средствам, предназначенным для использования в спортивных устройствах для катания по твердым покрытиям (доски, лыжероллеры, квадрациклы, карты, велосипеды и т.п.).