| Two priors, wealth beyond his means, and he had access to the apartments through the elevator shaft. | Две судимости, живёт не по средствам, и у него был доступ в квартиры через шахту лифта. |
| In February 1992 Mongolia participated in a regional workshop at Jomtien, Thailand, on the means of combating illicit traffic in cultural property. | В феврале 1992 года Монголия принимала участие в работе регионального семинара в Джомтьене, Таиланд, по средствам борьбы с незаконной торговлей культурными ценностями. |
| B. Promotion of means and methods for the peaceful settlement | В. Содействие средствам и методам мирного разрешения споров между |
| At a symposium which was hosted in August 1996 by the Government of Guyana, ample consideration was given to ways and means of promoting this new order. | На симпозиуме, проведенном в августе 1996 года правительством Гайаны, было уделено всестороннее внимание путям и средствам содействия такому новому порядку. |
| What troubles us in the text is to designate a status to national technical means equal to that of an IMS with such extensive and elaborate networks. | Но в тексте нас беспокоит присвоение национальным техническим средствам статуса, равного статусу МСМ, располагающей столь экстенсивными и разработанными сетями. |
| It shall facilitate access to means of production, technical advice, credit and marketing channels on the same terms as for other similar projects. | Оно будет содействовать доступу к средствам производства, техническим консультациям, кредитам и рынкам сбыта на тех же условиях, что и при осуществлении других аналогичных проектов. |
| Women still faced many barriers, including inadequate investment in education and health, limited access to services and to the means of production, and legal constraints. | Женщины по-прежнему сталкиваются с многочисленными препятствиями, в частности, нехваткой капиталовложений в сектор образования и здравоохранения, ограниченным доступом к услугам и средствам производства, а также неравноправным правовым положением. |
| Disparities between men and women persisted with respect to legal rights, power sharing, decision-making, access to the means of production, education and health. | Неравенство между мужчинами и женщинами по-прежнему существует в области права, распределения властных функций, процесса принятия решений, доступа к средствам производства, образования и здравоохранения. |
| With the assistance of the Council of Europe, a workshop had been held in Sofia in December 1996 to study non-judicial means for protecting human rights. | С помощью Совета Европы в декабре 1996 года в Софии было организовано рабочее совещание по внесудебным средствам защиты прав человека. |
| This could include training for staff as well as decision makers and work on ways and means to promote public awareness. | В частности, это могло бы касаться профессиональной подготовки как сотрудников, так и руководителей и затрагивать деятельность, имеющую отношение к путям и средствам повышения информированности общественности. |
| Along the same lines, we must give more thought to the means of monitoring the application of law, whether by States or by individuals. | Кроме того, нам также следует более внимательно отнестись к средствам контроля за применением норм права как государствами, так и отдельными лицами. |
| The housing bubble induced Americans to live beyond their means - net savings has been negative for the past couple of years. | Мыльный пузырь недвижимости привел к тому, что американцы стали жить не по средствам - показатели сбережений были отрицательными на протяжении последних двух лет. |
| (a) Stress to be laid on education and consciousness-raising as essential means for combating racism and racial discrimination; | а) уделение внимания образованию и повышению осведомленности как основным средствам борьбы против расизма и расовой дискриминации; |
| Public means of transport, as well as restaurants, cafes, theatres and parks, are accessible to all without any discrimination. | Всем лицам без какой-либо дискриминации обеспечивается доступ к государственным транспортным средствам, а также в рестораны, кафе, театры и парки. |
| The Nordic countries welcomed the decision of the Commission on Narcotic Drugs to request the Executive Director of UNDCP to analyse further ways and means of strengthening system-wide cooperation and coordination. | Северные страны приветствуют решение Комиссии по наркотическим средствам просить Директора-исполнителя МПКНСООН проанализировать дальнейшие пути и средства укрепления сотрудничества и координации в рамках всей системы. |
| If they delay or procrastinate, we will be obliged to resort to all available means to regain our possessions, including bringing suit in international courts. | Если они будут затягивать возвращение или медлить с ним, то мы будем вынуждены прибегнуть ко всем доступным средствам для того, чтобы вернуть свою собственность, включая обращение в международные суды. |
| In particular, attention should be paid to the means of its implementation through the effective solution of the problems of resources and technological transfer. | В частности, следует уделять внимание средствам ее осуществления на основе эффективного решения проблем ресурсов и поставок технологии. |
| Satisfactory progress has been recorded in universal immunization coverage as well as in universal access to safe drinking water and sanitary means of waste disposal. | Был достигнут удовлетворительный прогресс в плане полного охвата населения иммунизацией, а также обеспечения всеобщего доступа к безопасной питьевой воде и удовлетворительным в санитарном отношении средствам удаления отходов. |
| Consequently, mandatory electronic communications might not be permissible if the means used to engage in electronic communications were not reasonably accessible to potential suppliers. | Таким образом, обязательные электронные сообщения могут оказаться недопустимыми, если потенциальные поставщики не обладают достаточным доступом к средствам, которые используются для обмена электронными сообщениями. |
| Women's access to all means of communication and public expression is essential to their equal and democratic participation in the development of communities and societies. | Доступ женщин ко всем средствам связи и выражению общественного мнения имеет важное значение для обеспечения их равноправного и демократического участия в развитии общин и общества в целом. |
| Damage to any directly involved means of transport containing dangerous goods and to the modal infrastructure shall not be taken into account for this purpose. | Ущерб любым непосредственно затронутым транспортным средствам, содержащим опасные грузы, и модальной инфраструктуре в данном случае в расчет не принимается. |
| With that conviction, Japan has placed great importance on dialogue and cooperation as a means of improving human rights situations in an effective and practical way. | Исходя из этого, Япония придает большое значение диалогу и сотрудничеству, как средствам улучшения положения в области прав человека эффективным и практическим образом. |
| One of the reasons mentioned in those responses was the fact that the main trafficking offence was defined generally for all persons, means used and purposes. | Одна из упомянутых в этих ответах причин заключалась в том, что основному составу преступления торговли людьми было дано общее определение применительно ко всем лицам, использованным средствам и целям. |
| We urge all parties to cease the hostilities and violence and to return to political and diplomatic means for resolving the current crisis. | Мы настоятельно призываем все стороны прекратить боевые действия и акты насилия и вернуться к политическим и дипломатическим средствам для урегулирования нынешнего кризиса. |
| Since the work on prevention was nearing completion, it was time for the Commission to take up the second aspect, that of means of repairing harm. | Поскольку работа по вопросу о предотвращении близится к завершению, Комиссии теперь следует перейти ко второму аспекту - средствам возмещения вреда. |