Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средствам

Примеры в контексте "Means - Средствам"

Примеры: Means - Средствам
The current crisis thus creates, more than ever before, the need for Governments to accord high priority to affordable housing and accessible urban services as key policy measures and means of attaining the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. Таким образом, нынешний кризис делает более, чем когда-либо, необходимым уделение правительствами приоритетного внимания доступному жилью и городским услугам как главным политическим мерам и средствам достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия.
Under their duty to protect, States must take appropriate steps within their territory and/or jurisdiction to ensure access to effective remedy through judicial, administrative, legislative or other appropriate means. Выполняя свой долг по обеспечению защиты прав человека, государства обязаны принимать надлежащие меры в пределах своих и/или находящихся под их юрисдикцией территорий по обеспечению доступа к средствам правой защиты с помощью судебных, административных, законодательных или иных соответствующих механизмов.
Assemblies, parades and gatherings are often the only means that those without access to the media may have to bring their grievances to the attention of the public. Собрания, марши и объединения часто являются единственным средством, позволяющим лицам, не имеющим доступа к средствам массовой информации, довести свои жалобы до общественности.
This means that over 500 million people have no role to play in the sustainable development because they have no access to rehabilitative devices and hence are unable to realize the full potential of their minds and bodies. Это означает, что более 500 миллионов человек не будут исключены из процесса устойчивого развития, поскольку они не имеют доступа к средствам реабилитации и поэтому не в состоянии в полной мере реализовать свои умственный и физический потенциал.
Underlying ethical concepts of equity and justice have an important role in agriculture, whereby a focus on production must not neglect access to food, information and to the means of production. Важное значение в сельском хозяйстве имеют основополагающие этические принципы равенства и справедливости, а это значит, что забота о продуктивности не должна заслонять вопросы обеспеченности продовольствием, доступа к информации и средствам производства.
It met a clear and widely recognized need for a truly global policy forum and platform for multi-stakeholder interaction and consensus-building on ways and means to harness the potential of ICT for servicing and advancing development. Она добилась четкого и широкого признания необходимости создания подлинно глобального форума и платформы по выработке политики для взаимодействия различных заинтересованных сторон и выработки консенсусных подходов к путям и средствам использования потенциала ИКТ для обслуживания и содействия развитию.
The Act accords numerous benefits and rights to persons with disabilities in the fields of health, education, sport, rehabilitation, employment, access to built environment and means of communication, tax exemption and services. Этот закон предоставляет многочисленные льготы и права инвалидам в таких областях, как здравоохранение, образование, спорт, реабилитация, занятость, доступ к зданиям и сооружениям, а также средствам связи, освобождение от налогов и услуги.
In this context, the African Union has asked the Subprogramme on the Development of Africa to assist it in preparing a study on ways and means of harmonizing FDI legislation at the national and regional level, particularly in the extractive sector. В этом контексте Африканский союз обратился в рамках подпрограммы по вопросам развития Африки оказать содействие в подготовке исследования, посвященного путям и средствам унификации законодательства в области ПИИ на национальном и региональном уровнях, в частности в горнодобывающем секторе.
The representative of the secretariat said that the steering committee would undertake further work by electronic means before a possible meeting to work further on the matter with a view to submitting a proposal for consideration at the second session of the Conference in May 2009. Представитель секретариата объявил о том, что руководящий комитет проведет дополнительную работу по электронным средствам связи до возможного совещания для дальнейшей проработки этого вопроса с целью представления предложения, которое могло бы быть рассмотрено на второй сессии Конференции в мае 2009 года.
If formal means of savings are unavailable, poor people tend to use livestock, jewellery or other informal arrangements that typically have a low or negative interest rate. Если бедняки не имеют доступа к средствам сохранения накоплений, они, как правило, используют скот, ювелирные украшения или другие неформальные средства сохранения капитала, в отношении которых обычно действует низкая или отрицательная процентная ставка.
Addressing the means of implementation, including meeting commitments to financing for development, trade, technology transfer, scientific knowledge, education, and capacity-building, will be critical to ensuring progress. Ключевое значение для обеспечения прогресса будет иметь уделение должного внимания средствам практического осуществления, включая выполнение обязательств в отношении финансирования развития, торговли, передачи технологий, научных знаний, образования и укрепления потенциала.
As for the financial crisis, it is becoming quite clear that its main cause lies in our culture of living beyond our means, of private profiteering, of socializing risks. Что касается финансового кризиса, то теперь становится совершенно очевидным, что главная его причина кроется в традиции жить не по средствам, в культуре личного стремления к наживе, в перекладывании рисков на общество.
Domestic work takes place in the private household and the worker has to resort to clandestine means of communication with the outside world, which is typically excluded from where he or she is confined. Труд домашней прислуги ограничен частным домашним хозяйством, и работнику приходится прибегать к скрытым средствам связи с внешним миром, который, как правило, является для него недоступным.
Resort to military means rather than peaceful settlement of disputes, as enshrined in the United Nations Charter, is a dangerous approach that should be avoided in pursuing foreign policy objectives. Обращение не к мирному урегулированию споров, как закреплено в Уставе Организации Объединенных Наций, а к военным средствам, представляет собой опасный подход, которого следует избегать при реализации внешнеполитических целей.
In the light of the information available, the Working Group considers's statements and activities supporting separatist opinions cannot be regarded as reprehensible unless it could be established that he had resorted to non-peaceful means. С учетом имеющейся информации Рабочая группа считает, что заявления и деятельность г-на Кьяба в поддержку сепаратистских мнений не могут рассматриваться заслуживающими порицания, если нельзя установить, что он прибегал к немирным средствам.
In particular, she wished to know how many women had benefited from the Government's efforts to ensure that they had access to family benefits, loans, credits and other means of financial support. В частности, оратору хотелось бы знать, какое число женщин благодаря усилиям правительства получило доступ к семейным пособиям, ссудам, кредитам и другим средствам финансовой поддержки.
And finally, in the report itself, the Secretary-General acknowledges that reprisals against individuals cooperating with United Nations human rights bodies are often unreported owing to a lack of access to appropriate means of communication or fear of further reprisals (para. 7). Наконец, в самом докладе Генеральный секретарь признает, что о репрессиях в отношении лиц, которые сотрудничают с правозащитными органами Организации Объединенных Наций, часто не сообщается из-за отсутствия доступа к соответствующим средствам коммуникации или из-за страха дальнейших репрессий (пункт 7).
We are also convinced that the lifting of the embargo imposed on the Republic of Cuba is the best way to promote freedom of trade, communications, flexibility and dialogue, the irreplaceable means of promoting change towards a representative democracy in Cuba. Мы также убеждены в том, что отмена эмбарго в отношении Кубы - это наилучший способ содействовать свободе торговли, развитию коммуникаций, гибкости и диалогу - незаменимым средствам содействия переходу к представительной демократии на Кубе.
Further reiterating the need to apply and further develop indicators on means of implementation to evaluate progress towards conference goals in creating an enabling environment for development, вновь подтверждая далее необходимость применения и дальнейшей разработки показателей по средствам осуществления для оценки хода достижения поставленных на конференциях целей в создании благоприятных условий для развития,
The Working Group requested the Secretariat to make adjustments to both variants so as to ensure that the "accessibility standards" would apply to any means of publication and communication chosen. Рабочая группа просила Секретариат внести в оба варианта необходимые изменения, обеспечивающие применение "стандартов доступности" к любым избранным средствам опубликования и передачи сообщений.
We must empower the poor, giving them access to decision-making, to the material and spiritual means for Living Well, promoting equality in the framework of respect for their rights and access to resources and means of life. Мы должны расширить права и возможности малоимущих, предоставив им доступ к процессам принятия решений, материальным и нематериальным средствам к существованию, необходимым для жизненного благополучия; содействуя равенству и соблюдению их прав и обеспечению доступа к ресурсам и средствам к существованию.
The last bullet point deals with the means of containment, where these means of containment are only considered as a part of the additive device when they are either an integral part of the shell or permanently fixed to it. Последний подпункт посвящен средствам удержания, причем эти средства удержания считаются частью устройства для добавления присадок лишь в том случае, если они являются составной частью устройства или стационарно установлены на нем.
A number of civil society organizations were sympathetic to the importance attached to means of implementation in the sustainable goals discussion of the Open Working Group and were working on the inclusion of strengthened approaches to means of implementation. Ряд организаций гражданского общества благожелательно относится к тому значению, которое придается средствам осуществления при обсуждении вопросов устойчивого развития Рабочей группой открытого состава, и работает над включением усиленных подходов к разработке средств осуществления.
21.1 States should provide access through impartial and competent judicial and administrative bodies to timely, affordable and effective means of resolving disputes over tenure rights, including alternative means of resolving such disputes, and should provide effective remedies and a right to appeal. 21.1 Государствам следует через беспристрастные и компетентные судебные и административные органы обеспечивать доступ к своевременным, доступным и эффективным средствам разрешения споров по поводу прав владения и пользования, включая альтернативные способы разрешения таких споров, предоставлять эффективные средства правовой защиты и право на апелляцию.
Hijacking or seizing a means of air, sea or land transport, damaging or destroying such means of transport, placing explosives on board, attacking persons on board or subjecting them to danger in any form whatsoever. Похищение или захват любого воздушного, морского или наземного транспортного средства, причинение ущерба таким транспортным средствам или их уничтожение, размещение взрывчатых веществ на борту таких средств, совершение нападения на лиц, находящихся на борту таких средств, или создание для них угрозы в любой форме.