Instead of outright prohibiting NGO or human rights activity, Governments increasingly turn to more subtle means by trying to restrict civil society activities through the judiciary or public administration. |
Открыто не запрещая деятельность неправительственных или правозащитных организаций, правительства все чаще прибегают к более изощренным средствам, стремясь ограничить масштабы деятельности организаций гражданского общества с помощью органов судебной системы или государственного управления. |
It is integrating into international computer networks, thus obtaining access to all means of information dissemination held by the EU States. |
Она присоединяется к международным компьютерным сетям, получая таким образом доступ ко всем средствам распространения информации, принадлежащим государствам - членам ЕС. |
Other means of promoting policy integration towards sustainable development include the following: |
К другим средствам ориентации политики на достижение целей программ устойчивого развития относятся следующие: |
Keys to success include widespread access to information and the means of prevention and a growing awareness of the individual and community impact of HIV/AIDS. |
Основные факторы такой успешной деятельности включают широкий доступ к информации и профилактическим средствам, а также более глубокое осознание отдельными лицами и общинами последствий ВИЧ/СПИДа. |
Providing regulations with regard to technical means for preventing the use of vessels or trains by unauthorized persons. |
принятие правил по техническим средствам предотвращения использования судов или поездов не уполномоченными на то лицами; |
The dry lease option, which is more commensurate to the means of West African countries, should be systematically proposed. |
Необходимо систематически предлагать вариант аренды без обслуживания, который более соответствует средствам, имеющимся в распоряжении западноафриканских стран. |
Secondly, the Group will also seek to ensure that political parties, movements and groups are independent from economic powers by means of providing equal access to communication media. |
Второе, Группа Рио будет также стремиться к обеспечению того, чтобы политические партии, движения и группы были независимы от экономической власти, имея в виду обеспечение равного доступа к средствам массовой информации. |
To warn citizens in time, municipalities use e.g. SMS messages, broadcasting of regional electronic media, and other means. |
Для своевременного оповещения граждан муниципалитеты используют, например, сообщения SMS, радиотелевизионное вещание по региональным электронным средствам массовой информации и другие средства. |
Inclusive growth means the participation of all in the tangible benefits of economic growth, made possible mainly by job creation and labour income or access to productive assets. |
Рост для всех означает, что все слои населения получают возможность пользоваться реальными благами экономического роста, что будет достигаться прежде всего благодаря созданию рабочих мест и возможностей для получения трудовых доходов или доступу к средствам производства. |
The Commission on Narcotic Drugs dealt with alternative development to support countries affected by illicit cultivation of narcotic crops as one of the means for countering the world drug problem. |
Комиссия по наркотическим средствам занималась вопросами альтернативного развития для оказания помощи странам, в которых осуществляется незаконное культивирование наркотикосодержащих культур, в качестве одного из способов решения мировой проблемы наркотиков. |
Emphasis is laid not only on the methods and means of punishment but also - especially among children and juveniles - on prevention. |
Основное внимание уделяется не только методам и средствам наказания, но также - особенно в отношении детей и подростков - вопросам профилактики. |
Measures taken to provide education concerning prevailing health problems and means of preventing and controlling them |
Меры, принятые с целью обеспечить просвещение по основным проблемам здравоохранения, средствам профилактики и решения этих проблем |
The invention relates to computer technology, to personal computers, and to means for inputting data to a personal computer. |
Изобретение относится к вычислительной технике, к персональным компьютерам, а также к средствам ввода данных в персональный компьютер. |
The invention relates to means for mobile communication and concerns a wrist-worn mobile telephone which can be widely used for various wireless communication systems. |
Изобретение относится к средствам мобильной связи и представляет собой наручный мобильный телефон, который может быть широко использован для различных систем беспроводной связи. |
The invention relates to the art of household appliances, and more particularly to means for the control of insects, primarily flying insects. |
Изобретение относится к области бытовой техники, в частности, к средствам для борьбы с насекомыми, преимущественно летающими. |
We therefore welcome the commitment reiterated by the Council to a dialogue among civilizations and to the resolution of regional conflicts and development problems as a means of strengthening the combat against terrorism. |
Поэтому мы поддерживаем вновь заявленную Советом приверженность диалогу между цивилизациями и разрешению региональных конфликтов и проблем развития как средствам усиления борьбы с терроризмом. |
The utility model relates to means for sealing containers which hold liquid or solid products used as goods in the food, cosmetic, chemical, pharmacological and medical industries. |
Полезная модель относится к средствам для укупорки емкостей с жидкими или твердыми продуктами, которые используются как товары пищевой, косметической, химической, фармакологической, медицинской промышленности. |
The invention relates to medicine, in particular to means for the treatment of oncological diseases and may be used as the basis for creation of therapeutic preparations. |
Изобретение относится к медицине, в частности, к средствам лечения онкологических заболеваний и может быть использовано в качестве основы для создания лекарственных препаратов. |
The group of inventions relates to means for the care of pets, in particular to toilet fillers for pets. |
Группа изобретений относится к средствам ухода за домашними животными, в частности к наполнителям туалетов для домашних животных. |
The invention relates to means for pumping liquids or gases, or for converting the mechanical energy of the motion of a liquid or of a gas. |
Изобретение относится к средствам для перекачивания жидкостей или газов, или для преобразования механической энергии движения жидкости или газа. |
Lack of incentives and access to financial means. |
отсутствие инициатив и доступа к финансовым средствам. |
Implementation of these recommendations will require increased attention to fuel quality and vehicle technology and standards as a cost-effective means of attaining better air quality in SEE and EECCA countries. |
Для выполнения данных рекомендаций потребуется усиленное внимание к качеству топлива, транспортным технологиям и стандартам, как экономически эффективным средствам улучшения состояния воздушной среды в странах ЮВЕ и ВЕКЦА. |
The United Nations and the international community as a whole have resorted to commodity sanctions and certification as means of confronting the problem. |
Организация Объединенных Наций и международное сообщество в целом прибегают к санкциям по сырьевым товарам и к сертификации как к средствам решения данной проблемы. |
It was incumbent on the Organization to ensure that persons performing work, regardless of the type of contract, should have recourse to means of settling disputes. |
Организация обязана обеспечить, чтобы лица, выполняющие работу, вне зависимости от типов их контрактов, имели доступ к средствам урегулирования споров. |
At the same time, some international representatives are calling into question the diplomatic means and have intensified fresh military threats against our country, which is reprehensible. |
В то же время некоторые международные представители скептически относятся к дипломатическим средствам и вновь стали активно угрожать нашей стране военной силой, что достойно осуждения. |